2 Chronicles 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu fit en sorte qu’ait lieu cette visite qui fut fatale pour Ahazia. En effet, dès son arrivée, il sortit avec Yoram pour aller à la rencontre de Jéhu, fils de Nimshi, à qui l’Eternel avait conféré l’onction pour exterminer la famille d’Achab. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu se servit de cette visite à Joram pour provoquer la perte d'Ahazia. En effet, dès son arrivée, Ahazia partit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimchi. Or le Seigneur avait accordé la consécration royale à Jéhu pour qu'il extermine la famille d'Achab. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par la volonté de Dieu, ce fut la perte d’Ochozias, que de se rendre auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller vers Jéhu, fils de Namsi, que Yahweh avait oint pour exterminer la maison d’Achab. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ce fut, de la part de Dieu, la ruine complète d'Achazia d'être venu vers Joram. Et lorsqu'il fut arrivé, il sortit avec Joram contre Jéhu, fils de Nimshi, que l'Éternel avait oint pour retrancher la maison d'Achab. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu se servit de cette visite à Joram pour provoquer la perte d'Ahazia. En effet, dès son arrivée, Ahazia partit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimchi. Or le Seigneur avait accordé la consécration royale à Jéhu pour qu'il extermine la famille d'Achab. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu'Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu'il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l'Eternel avait oint pour exterminer la maison d'Achab. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du fait de Dieu, c'est pour sa ruine qu'Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu'il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller auprès de Jéhu, fils de Nimshi, à qui le Seigneur avait conféré l'onction pour qu'il retranche la maison d'Achab. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et par la volonté de Dieu ce fut la perte d'Achazia d'être venu vers Joram: après être venu, il sortit avec Joram contre Jéhu, fils de Nimschi, que l'Eternel avait oint pour détruire la maison d'Achab. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu fit de cette visite à Joram la perte d'Ochozias. A son arrivée, il sortit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimshi, oint par Yahvé pour en finir avec la maison d'Achab. |
| French Machaira 2012 | Or ce fut pour son entière ruine, qui procédait de Dieu, qu’Achazia vint auprès de Joram. En effet, quand il fut arrivé, il sortit avec Joram au-devant de Jéhu, fils de Nimshi, que YEHOVAH avait oint pour exterminer la maison d’Achab. |
| French Martin 1744 | Et ce fut là l'entière ruine d'Achazia, laquelle procédait de Dieu, d'être allé vers Joram; parce qu'après y être arrivé, il sortit avec Joram contre Jéhu fils de Nimsi, que l'Eternel avait oint pour retrancher la maison d'Achab. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu'Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu'il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l'Eternel avait oint pour exterminer la maison d'Achab. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu se servit de cette visite à Joram pour provoquer la perte d'Ahazia. En effet, dès son arrivée, Ahazia partit avec Joram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimchi. Or le Seigneur avait accordé à Jéhu d'être choisi comme roi avec l'huile d'onction pour qu'il extermine la famille d'Achab. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par (la volonté de) Dieu, ce fut pour sa ruine qu'Ahazia se rendit auprès de Yoram. Lorsqu'il fut arrivé, il sortit avec Yoram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimchi, à qui l'Éternel avait donné l'onction pour retrancher la maison d'Achab. |
| French OST (Ostervald) | Or ce fut pour son entière ruine, qui procédait de Dieu, qu'Achazia vint auprès de Joram. En effet, quand il fut arrivé, il sortit avec Joram au-devant de Jéhu, fils de Nimshi, que l'Éternel avait oint pour exterminer la maison d'Achab. |
| French OST - Osterwald | Or ce fut pour son entière ruine, qui procédait de Dieu, qu'Achazia vint auprès de Joram. En effet, quand il fut arrivé, il sortit avec Joram au-devant de Jéhu, fils de Nimshi, que l'Éternel avait oint pour exterminer la maison d'Achab. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu se sert de cette visite pour le malheur d’Akazia. En effet, dès son arrivée, Akazia part avec Yoram à la rencontre de Jéhu, fils de Nimchi. Or, le Seigneur a consacré Jéhu comme roi pour qu’il supprime la famille d’Akab. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et c'est par la volonté de Dieu qu'Achazia se perdit en venant auprès de Joram; et à son arrivée il s'achemina avec Joram, au-devant de Jéhu, fils de Nimsi, que l'Éternel avait oint pour extirper la maison d'Achab. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu'Achazia se rendit auprès de Joram. Une fois arrivé, il sortit avec Joram vers Jéhu, petit-fils de Nimshi, que l'Eternel avait désigné par onction pour exterminer la famille d'Achab. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ce fut la volonté de Dieu contre Ochozias qu'il vînt auprès de Joram, et qu'il marchât avec lui à la rencontre de Jéhu, fils de Namsi, que le Seigneur avait oint pour exterminer la maison d'Achab. |