2 Chronicles 22:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort, elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Athalie, la mère d'Ahazia, apprit que son fils était mort, elle décida d'exterminer tous les descendants de la famille royale de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Athalie, mère d’Ochozias, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or Athalie, mère d'Achazia, vit que son fils était mort, et elle se leva et extermina toute la semence royale de la maison de Juda. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Athalie, la mère d'Ahazia, apprit que son fils était mort, elle décida d'exterminer tous les descendants de la famille royale de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Athalie, mère d'Achazia, vit que son fils était mort. Elle fit disparaître toute la descendance royale de la maison de Juda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque la mère d'Ochozias, Athalie, eut appris que son fils était mort, elle entreprit d'exterminer toute la descendance royale de la maison de Juda. |
| French Machaira 2012 | Or Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva, et extermina toute la race royale de la maison de Juda. |
| French Martin 1744 | Et Hathalie mère d'Achazia ayant vu que son fils était mort, s'éleva, et extermina tout le sang Royal de la maison de Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Athalie, la mère d'Ahazia, apprit que son fils était mort, elle décida d'exterminer tous les descendants de la famille royale de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Athalie, mère d'Ahazia, vit que son fils était mort. Elle se leva et fit périr. toute la descendance royale de la maison de Juda. |
| French OST (Ostervald) | Or Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva, et extermina toute la race royale de la maison de Juda. |
| French OST - Osterwald | Or Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva, et extermina toute la race royale de la maison de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Athalie, la mère du roi Akazia, apprend la mort de son fils. Alors elle décide de tuer tous les garçons de la famille royale de Juda. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Athalie, mère d'Achazia, voyant son fils mort, se mit en devoir de détruire toute la race royale de la maison de Juda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand Athalie, la mère d'Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et fit disparaître toute la descendance royale de la communauté de Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car Athalie, sa mère, voyant que son fils était mort, fit tuer tout ce qui restait de la maison royale de Joram. |