2 Chronicles 21:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Yoram partit avec ses officiers et tous ses chars de guerre. En pleine nuit, il tomba sur les Edomites qui l’avaient déjà encerclé et il les battit, ainsi que les chefs des chars.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joram se mit en route avec ses officiers et tous ses chars de guerre; mais en pleine nuit le roi et les commandants des chars durent forcer la ligne des Édomites qui les avaient encerclés.
French (Catholique Crampon 1923) Joram se mit en marche avec ses chefs et tous ses chars; s’étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l’entouraient et les chefs des chars.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joram se mit en marche avec ses chefs, et tous les chars avec lui; et il se leva de nuit, et frappa Édom, qui l'avait entouré, et les chefs des chars.
French (La Bible expliquée) Joram se mit en route avec ses officiers et tous ses chars de guerre; mais en pleine nuit le roi et les commandants des chars durent forcer la ligne des Édomites qui les avaient encerclés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l'entouraient et les chefs des chars.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joram partit avec ses chefs et tous ses chars. Il se leva de nuit et battit les Edomites qui l'encerclaient ainsi que les chefs des chars.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joram se mit en marche avec ses officiers et tous ses chars; et il se leva de nuit et battit Edom qui l'entourait et les capitaines des chars.
French Jerusalem 1998 Joram passa la frontière, et avec lui ses officiers et tous ses chars. Il se leva de nuit, et força la ligne des Edomites qui l'encerclaient, et les commandants de chars avec lui.
French Machaira 2012 Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s’étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l’entouraient, et tous les chefs des chars.
French Martin 1744 C'est pourquoi Joram marcha [vers Tsahir] avec ses capitaines et tous les chariots qu'il avait, et s'étant levé de nuit il battit les Iduméens qui étaient autour de lui, et tous les gouverneurs des chariots.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l'entouraient et les chefs des chars.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joram se mit en route avec ses officiers et tous ses chars de guerre; mais en pleine nuit le roi et les commandants des chars durent forcer la ligne des Édomites qui les avaient encerclés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Yoram partit avec ses chefs et tous ses chars; il se leva de nuit et battit les Édomites qui l'encerclaient ainsi que les chefs des chars.
French OST (Ostervald) Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars.
French OST - Osterwald Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Joram part avec ses officiers et avec tous ses chars de guerre. En pleine nuit, le roi et les commandants des chars battent les Édomites qui les entourent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Joram passa la frontière avec ses généraux, et ayant tous les chars avec lui; et il se leva pendant la nuit et battit les Édomites qui l'avaient cerné, et les commandants des chars.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joram partit avec ses chefs et tous ses chars. Il s’était levé de nuit et il battit les Edomites qui l'encerclaient ainsi que les chefs des chars.
French Vigouroux 1902 Bible Joram partit avec ses princes, et toute sa cavalerie qui le suivait, et, s'étant levé la nuit, il attaqua et défit Edom, qui l'avait environné, et tous les chefs de la cavalerie ennemie.