2 Chronicles 21:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès que Yoram fut en possession du royaume de son père et qu’il eut affermi son pouvoir, il fit assassiner tous ses frères ainsi que des dirigeants d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume.
French (Catholique Crampon 1923) Joram s’établit sur le royaume de son père et, lorsqu’il se fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et aussi quelques-uns des chefs d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joram s'établit sur le royaume de son père, et s'y fortifia, et tua par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French (La Bible expliquée) Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il fut devenu fort, il tua par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand Joram fut à la tête du royaume de son père et qu'il se fut affermi, il fit tuer par l'épée tous ses frères, et même quelques-uns des chefs d'Israël.
French Jerusalem 1998 Joram put s'établir à la tête du royaume de son père, puis, s'étant affermi, il fit passer au fil de l'épée tous ses frères, plus quelques officiers d'Israël.
French Machaira 2012 Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.
French Martin 1744 Et Joram étant élevé sur le Royaume de son père, se fortifia, et tua avec l'épée tous ses frères, et quelques-uns des principaux d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Yoram eut pris possession du royaume de son père et qu'il eut affermi son pouvoir, il tua par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French OST (Ostervald) Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s'y fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French OST - Osterwald Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s'y fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joram devient donc roi à la place de son père et se rend très puissant. Il fait tuer tous ses frères, ainsi que certains chefs du royaume.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Joram fut donc élevé à la souveraineté de son père; et lorsqu'il se fut affermi, il fit périr tous ses frères par l'épée et quelques-uns aussi des Chefs d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères ainsi que des chefs d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Joram prit donc possession du royaume de son père, et, lorsqu'il s'y fut affermi, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns des princes d'Israël.