2 Chronicles 21:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès que Yoram fut en possession du royaume de son père et qu’il eut affermi son pouvoir, il fit assassiner tous ses frères ainsi que des dirigeants d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joram s’établit sur le royaume de son père et, lorsqu’il se fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et aussi quelques-uns des chefs d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joram s'établit sur le royaume de son père, et s'y fortifia, et tua par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il fut devenu fort, il tua par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand Joram fut à la tête du royaume de son père et qu'il se fut affermi, il fit tuer par l'épée tous ses frères, et même quelques-uns des chefs d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Joram put s'établir à la tête du royaume de son père, puis, s'étant affermi, il fit passer au fil de l'épée tous ses frères, plus quelques officiers d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et Joram étant élevé sur le Royaume de son père, se fortifia, et tua avec l'épée tous ses frères, et quelques-uns des principaux d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joram accéda donc à la royauté à la suite de son père et il affermit sa position. Il fit alors assassiner tous ses frères, de même que quelques ministres du royaume. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Yoram eut pris possession du royaume de son père et qu'il eut affermi son pouvoir, il tua par l'épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s'y fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s'y fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joram devient donc roi à la place de son père et se rend très puissant. Il fait tuer tous ses frères, ainsi que certains chefs du royaume. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Joram fut donc élevé à la souveraineté de son père; et lorsqu'il se fut affermi, il fit périr tous ses frères par l'épée et quelques-uns aussi des Chefs d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu'il se fut fortifié, il fit mourir par l'épée tous ses frères ainsi que des chefs d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joram prit donc possession du royaume de son père, et, lorsqu'il s'y fut affermi, il fit mourir par l'épée tous ses frères et quelques-uns des princes d'Israël. |