2 Chronicles 21:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au contraire, tu as imité la conduite des rois d’Israël ; tu as incité les Judéens et les habitants de Jérusalem à l’idolâtrie, suivant l’exemple d’idolâtrie de la maison d’Achab. Tu es même allé jusqu’à assassiner tes frères, membres de ta famille, qui étaient meilleurs que toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au contraire, tu as pris exemple sur les rois d'Israël, tu as incité les gens de Jérusalem et de Juda à se tourner vers les faux dieux, comme la famille d'Achab; tu as même assassiné tes propres frères, qui valaient pourtant mieux que toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais que tu as marché dans la voie des rois d’Israël; parce que tu as poussé à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme la maison d’Achab poussant Israël à la prostitution, et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père: |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais que tu as marché dans la voie des rois d'Israël, et que tu as fait que ceux de Juda et les habitants de Jérusalem se sont prostitués selon les prostitutions de la maison d'Achab, et aussi parce que tu as tué tes frères, la maison de ton père, qui étaient meilleurs que toi, |
| French (La Bible expliquée) | Au contraire, tu as pris exemple sur les rois d'Israël, tu as incité les gens de Jérusalem et de Juda à se tourner vers les faux dieux, comme la famille d'Achab; tu as même assassiné tes propres frères, qui valaient pourtant mieux que toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais que tu as marché dans la voie des rois d'Israël; parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab à l'égard d'Israël; et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père; - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais que tu as suivi la voie des rois d'Israël; parce que tu as livré à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et parce que tu as tué tes frères, ceux de la maison même de ton père, qui étaient meilleurs que toi; – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais que tu as marché dans la voie des rois d'Israël et que tu as poussé Juda et les habitants de Jérusalem à la prostitution, comme l'a fait la maison d'Achab, et que même tu as fait tuer tes frères, la maison de ton père, qui étaient meilleurs que toi, |
| French Jerusalem 1998 | mais parce que tu as suivi la conduite des rois d'Israël et que tu es cause de la prostitution des Judéens et des habitants de Jérusalem, comme l'a été la maison d'Achab, et parce que tu as en outre assassiné tes frères, ta famille, qui étaient meilleurs que toi, |
| French Machaira 2012 | Mais que tu as suivi le train des rois d’Israël, et que tu débauches Juda et les habitants de Jérusalem, comme l’a fait la maison d’Achab, et que tu as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi, |
| French Martin 1744 | Mais que tu as suivi le train des Rois d'Israël, et que tu as fait paillarder ceux de Juda, et les habitants de Jérusalem, comme la maison d'Achab a fait paillarder [Israël], et même que tu as tué tes frères, la famille de ton père, qui étaient meilleurs que toi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais que tu as marché dans la voie des rois d'Israël, parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab à l'égard d'Israël, et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, tu as pris exemple sur les rois d'Israël, tu as incité les gens de Jérusalem et de Juda à se tourner vers les faux dieux, comme avait fait la famille d'Achab; tu as même assassiné tes propres frères, qui valaient pourtant mieux que toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais que tu as marché dans la voie des rois d'Israël; parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et parce que tu as tué tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père; |
| French OST (Ostervald) | Mais que tu as suivi le train des rois d'Israël, et que tu débauches Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et que tu as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi, |
| French OST - Osterwald | Mais que tu as suivi le train des rois d'Israël, et que tu débauches Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et que tu as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tu te conduis aussi mal que les rois d’Israël. Tu entraînes les habitants de Jérusalem et de Juda à se tourner vers les faux dieux, comme la famille d’Akab l’a fait. Tu as même tué tes frères, les fils de ton père. Pourtant ils étaient meilleurs que toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais que tu as marché sur les errements des rois d'Israël, et débauché Juda et les habitants de Jérusalem, comme débauche la maison d'Achab, et que tu as aussi fait périr tes frères, maison de ton père, meilleure que toi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais que tu as marché sur la voie des rois d'Israël, parce que tu as poussé Juda et les habitants de Jérusalem à la prostitution, comme l'a fait la famille d'Achab vis-à-vis d'Israël, et parce que tu as même fait mourir tes frères, qui étaient meilleurs que toi et formaient ta propre famille, |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais que tu as suivi l'exemple des rois d'Israël, et que tu as fait tomber Juda et les habitants de Jérusalem dans la fornication, imitant la fornication de la maison d'Achab, et que de plus tu as tué tes frères, qui étaient de la maison de ton père, et meilleurs que toi : |