2 Chronicles 21:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est alors qu’une lettre du prophète Elie lui parvint. Elle disait : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : « Tu n’as pas suivi l’exemple de ton père Josaphat, et celui d’Asa, roi de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joram reçut un jour une lettre provenant du prophète Élie et disant: «Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: Tu n'as pas suivi l'exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) Il lui vint un écrit de la part du prophète Élie, disant: «Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n’as pas marché dans les cries de Josaphat, ton père, et dans les voies d’Asa, roi de Juda,
French (J.N. Darby) 1885 Et il vint à lui un écrit d'Élie, le prophète, disant: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, ni dans les voies d'Asa, roi de Juda,
French (La Bible expliquée) Joram reçut un jour une lettre provenant du prophète Élie et disant: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: Tu n'as pas suivi l'exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lui vint un écrit du prophète Elie, disant: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d'Asa, roi de Juda,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui vint un écrit du prophète Elie, qui disait: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as pas suivi les voies de ton père Josaphat, et les voies d'Asa, roi de Juda,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui vint un écrit d'Elie, le prophète, disant: Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d'Asa, roi de Juda,
French Jerusalem 1998 Un écrit du prophète Elie lui parvint alors, qui disait: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu de ton père David. Parce que tu n'as pas suivi la conduite de Josaphat ton père, ni celle d'Asa, roi de Juda,
French Machaira 2012 Alors il lui vint un écrit de la part d’Élie, le prophète, disant: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n’as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d’Asa, roi de Juda,
French Martin 1744 Alors on lui apporta un écrit de la part d'Elie le Prophète, disant: Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu de David ton père: Parce que tu n'as point suivi la voie de Josaphat ton père, ni la voie d'Asa Roi de Juda;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il lui vint un écrit du prophète Elie, disant: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d'Asa, roi de Juda,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joram reçut un jour une lettre provenant du prophète Élie et disant: « Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu de ton ancêtre David: Tu n'as pas suivi l'exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David ton père: Parce que tu n'as pas marché dans les voies de ton père Josaphat, et dans les voies d'Asa, roi de Juda,
French OST (Ostervald) Alors il lui vint un écrit de la part d'Élie, le prophète, disant: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d'Asa, roi de Juda,
French OST - Osterwald Alors il lui vint un écrit de la part d'Élie, le prophète, disant: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n'as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d'Asa, roi de Juda,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Joram reçoit une lettre du prophète Élie, qui écrit ceci: « Voici les paroles du Seigneur, le Dieu de David ton ancêtre: Tu ne suis pas l’exemple de ton père Josaphat ni celui de ton grand-père Asa, roi de Juda.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il lui vint une lettre d'Élie, le prophète, portant: Ainsi parle l'Éternel, Dieu de David, ton père: Puisque tu n'as pas marché sur les errements de Josaphat, ton père, et sur les errements d'Asa, roi de Juda,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il reçut un écrit du prophète Elie qui affirmait: «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu de ton ancêtre David: Parce que tu n'as pas marché sur les voies de ton père Josaphat ni sur celles d'Asa, roi de Juda,
French Vigouroux 1902 Bible Or on lui apporta des lettres du prophète Elie, où il était écrit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de votre père David : Parce que tu n'as pas marché dans les voies de ton père Josaphat, ni dans celle d'Asa, roi de Juda,