2 Chronicles 21:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il construisit même des hauts lieux sur les montagnes de Juda : il incita les habitants de Jérusalem à l’idolâtrie et entraîna les Judéens au mal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joram avait même installé des lieux de culte païens sur les montagnes de Juda, incitant de cette manière les gens de Jérusalem et de Juda à se montrer infidèles au vrai Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; Il poussa à la prostitution les habitants de Jérusalem, et il séduisit Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il fit aussi des hauts lieux dans les montagnes de Juda, et fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa Juda. |
| French (La Bible expliquée) | Joram avait même installé des lieux de culte païens sur les montagnes de Juda, incitant de cette manière les gens de Jérusalem et de Juda à se montrer infidèles au vrai Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution, et il séduisit Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il livra les habitants de Jérusalem à la prostitution et il entraîna Juda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui aussi, il fit des hauts-lieux sur les montagnes de Juda, et il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution et il séduisit Juda. |
| French Jerusalem 1998 | C'est aussi lui qui institua des hauts lieux sur les montagnes de Juda, qui fit se prostituer les habitants de Jérusalem et s'égarer les Judéens. |
| French Machaira 2012 | Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda. |
| French Martin 1744 | Il fit aussi des hauts lieux dans les montagnes de Juda, et fit paillarder les habitants de Jérusalem, et il y poussa aussi Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution, et il séduisit Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joram avait même installé des lieux consacrés aux divinités sur les montagnes de Juda, incitant de cette manière les gens de Jérusalem et de Juda à se montrer infidèles à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Yoram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution et il y excita Juda. |
| French OST (Ostervald) | Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda. |
| French OST - Osterwald | Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joram a même installé des lieux sacrés sur les montagnes de Juda. Il entraîne ainsi les habitants de Jérusalem et les autres Judéens à se tourner vers les faux dieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lui aussi éleva des tertres dans les montagnes de Juda et débaucha les habitants de Jérusalem, et fut le séducteur de Juda. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda. Il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution et il égara Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit faire outre cela des hauts lieux dans les villes de Juda ; et il engagea les habitants de Jérusalem dans la fornication, et rendit Juda prévaricateur. |