2 Chronicles 20:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il pria ainsi : Eternel, Dieu de nos ancêtres, n’es-tu pas Dieu, habitant dans le ciel, et n’est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des peuples ? Tu disposes de force et de puissance ! Nul ne peut te résister.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et il pria ainsi: «Seigneur, Dieu de nos ancêtres, c'est toi qui règnes dans le ciel et qui domines toutes les nations! Tu possèdes la force et la puissance, de sorte que personne ne peut tenir devant toi.
French (Catholique Crampon 1923) et il dit: «Yahweh, Dieu de nos pères, n’êtes-vous pas Dieu dans le ciel, et ne dominez-vous pas sur tous les royaumes des nations, et n’avez-vous pas en main la force et la puissance, sans que l’on puisse vous résister?
French (J.N. Darby) 1885 Éternel, Dieu de nos pères! n'es-tu pas le Dieu qui es dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Et en ta main est la puissance et la force, et nul ne peut te résister.
French (La Bible expliquée) et il pria ainsi: « Seigneur, Dieu de nos ancêtres, c'est toi qui règnes dans le ciel et qui domines toutes les nations! Tu possèdes la force et la puissance, de sorte que personne ne peut tenir devant toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit: Eternel, Dieu de nos pères, n'es-tu pas Dieu dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? N'est-ce pas toi qui as en main la force et la puissance, et à qui nul ne peut résister?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit: Seigneur, Dieu de nos pères, n'es-tu pas Dieu dans le ciel, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Dans ta main il y a force et puissance, et nul ne peut tenir face à toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il dit: Eternel, Dieu de nos pères, n'es-tu pas Dieu dans les cieux, et le souverain de tous les royaumes des nations? Et dans ta main est la force et la puissance, et personne ne peut te résister.
French Jerusalem 1998 et s'écria: "Yahvé, Dieu de nos pères, n'est-ce pas toi le Dieu qui est dans les cieux? N'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Dans ta main sont la force et la puissance, et nul ne peut tenir contre toi.
French Machaira 2012 Et il dit: YEHOVAH, Dieu de nos pères! n’es-tu pas Dieu dans les cieux, et n’est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Et n’as-tu pas en ta main la force et la puissance, en sorte que nul ne peut te résister?
French Martin 1744 Et il dit: Ô Eternel! Dieu de nos pères, n'es-tu pas le Dieu qui es aux cieux, et qui domines sur tous les Royaumes des nations? et certes en ta main est la force et la puissance, de sorte que nul ne peut te résister.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il dit: Eternel, Dieu de nos pères, n'es-tu pas Dieu dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? N'est-ce pas toi qui as en main la force et la puissance, et à qui nul ne peut résister?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il pria ainsi: « Seigneur, Dieu de nos ancêtres, c'est toi qui règnes dans les cieux et qui domines tous les peuples! Tu possèdes la force et la puissance, de sorte que personne ne peut tenir devant toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit: Éternel, Dieu de nos pères, n'es-tu pas Dieu dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? N'y a-t-il pas dans ta main la force et la puissance? Nul ne peut t'affronter!
French OST (Ostervald) Et il dit: Éternel, Dieu de nos pères! n'es-tu pas Dieu dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Et n'as-tu pas en ta main la force et la puissance, en sorte que nul ne peut te résister?
French OST - Osterwald Et il dit: Éternel, Dieu de nos pères! n'es-tu pas Dieu dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Et n'as-tu pas en ta main la force et la puissance, en sorte que nul ne peut te résister?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dit: « Seigneur, Dieu de nos ancêtres, c’est toi qui es dans le ciel, c’est toi qui gouvernes tous les royaumes de la terre. Tu possèdes la force et la puissance, et personne ne peut te résister.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il dit: Éternel, Dieu de nos pères, n'es-tu pas Dieu dans les Cieux, et n'es-tu pas souverain de tous les royaumes des nations? et dans ta main est force et vertu, et il n'est personne qui te résiste.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et dit: «Eternel, Dieu de nos ancêtres, n’est-ce pas toi qui es Dieu dans le ciel et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? N'est-ce pas toi qui détiens la force et la puissance, toi à qui personne ne peut résister?
French Vigouroux 1902 Bible (et) il dit : Seigneur, Dieu de nos pères, vous êtes le Dieu du ciel, et vous dominez sur tous les royaumes des nations ; la force et la puissance sont dans vos mains, et nul ne peut vous résister.