2 Chronicles 20:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et les Judéens se rassemblèrent pour implorer le secours de l’Eternel. Ils vinrent de toutes les villes de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Judéens vinrent de toutes les villes du pays et se rassemblèrent pour implorer l'aide du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Juda s’assembla pour invoquer Yahweh; même l’un vint de toutes les villes de Juda pour invoquer Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Juda s'assembla pour chercher secours de la part de l'Éternel: et on vint aussi de toutes les villes de Juda pour rechercher l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Les Judéens vinrent de toutes les villes du pays et se rassemblèrent pour implorer l'aide du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Juda s'assembla pour invoquer l'Eternel, et l'on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juda se rassembla pour chercher le Seigneur, et l'on vint de toutes les villes de Juda pour chercher le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Juda se rassembla pour chercher secours auprès de l'Eternel; même l'on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Les Judéens se rassemblèrent pour chercher secours auprès de Yahvé; ce sont même toutes les cités judéennes qui vinrent chercher secours auprès de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Juda s’assembla donc pour demander du secours à YEHOVAH; on vint même de toutes les villes de Juda pour chercher YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ainsi Juda fut assemblé pour demander du secours à l'Eternel; et on vint de toutes les villes de Juda pour invoquer l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Juda s'assembla pour invoquer l'Eternel, et l'on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les membres de la tribu de Juda vinrent de toutes les villes du pays et se rassemblèrent pour implorer l'aide du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juda se rassembla pour chercher l'Éternel, et l'on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Juda s'assembla donc pour demander du secours à l'Éternel; on vint même de toutes les villes de Juda pour chercher l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Juda s'assembla donc pour demander du secours à l'Éternel; on vint même de toutes les villes de Juda pour chercher l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Judéens viennent de toutes les villes du pays et ils se rassemblent pour demander l’aide du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Juda s'assembla pour obtenir secours de l'Éternel, et de toutes les villes de Juda aussi l'on arriva pour chercher l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Judéens se rassemblèrent pour supplier l'Eternel; c’est même de toutes les villes de Juda que l’on vint pour chercher l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Juda s'assembla pour implorer le Seigneur, et tous vinrent de leurs villes pour l'invoquer (implorer). |