2 Chronicles 20:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Eliézer, fils de Dodavahou, de Marésha, adressa à Josaphat la prophétie suivante : Parce que tu t’es allié à Ahazia, l’Eternel va détruire tes réalisations. Effectivement, les navires furent brisés avant d’avoir pu atteindre Tarsis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le prophète Éliézer, fils de Dodava, de Marécha, déclara à Josaphat: «Tu t'es associé avec Ahazia. Eh bien, le Seigneur va détruire ce que tu as construit.» Effectivement, les bateaux ne purent pas partir en expédition, car ils firent naufrage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Éliézer, fils de Dodau, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant: «Parce que tu t’es associé avec Ochozias, Yahweh a détruit ton œuvre.» Et les vaisseaux furent brisés, et ils ne purent aller à Tharsis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, disant: Parce que tu t'es lié avec Achazia, l'Éternel a détruit tes oeuvres: et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le prophète Éliézer, fils de Dodava, de Marécha, déclara à Josaphat: « Tu t'es associé avec Ahazia. Eh bien, le Seigneur va détruire ce que tu as construit. » Effectivement, les bateaux ne purent pas partir en expédition, car ils firent naufrage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Eliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit: Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Eternel détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Eliézer, fils de Dodavahou de Marésha, parla en prophète sur Josaphat, il dit: Parce que tu t'es associé avec Achazia, le Seigneur détruit tes œuvres. Les bateaux se brisèrent et ne purent aller à Tarsis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Eliézer, fils de Dodava, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, disant: Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Eternel a brisé ton œuvre. Et les navires furent brisés et n'eurent pas la force d'aller à Tharsis. |
| French Jerusalem 1998 | Eliézer, fils de Dodavahu de Maresha, prophétisa alors contre Josaphat: "Parce que tu t'es associé à Ochozias, dit-il, Yahvé a fait une brèche dans tes oeuvres." Les navires se brisèrent et ne furent pas en mesure de partir pour Tarsis. |
| French Machaira 2012 | Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t’es associé avec Achazia, YEHOVAH a détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis. |
| French Martin 1744 | Alors Elihézer fils de Dodava, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t'es joint à Achazia, l'Eternel a détruit tes ouvrages. Les navires donc furent brisés, et ils ne purent point aller en Tarsis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Eliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit: Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Eternel détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le prophète Éliézer, fils de Dodava, de Marécha, déclara à Josaphat: « Tu t'es associé avec Ahazia. Eh bien, le Seigneur va détruire ce que tu as construit. » Effectivement, les bateaux ne purent pas partir en expédition, car ils firent naufrage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Éliézer, fils de Dodavahou de Marécha, prophétisa contre Josaphat et dit: Parce que tu t'es associé avec Ahazia, l'Éternel détruit ton œuvre. Les navires furent brisés et ne purent aller à Tarsis. |
| French OST (Ostervald) | Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Éternel a détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis. |
| French OST - Osterwald | Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Éternel a détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le prophète Éliézer, fils de Dodava, de Marécha, dit à Josaphat: « Tu t’es associé avec Akazias. À cause de cela, le Seigneur va détruire ce que tu as fait. » En effet, les bateaux coulent dans la mer et ne peuvent partir au loin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Eliézer, fils de Dodava, de Marésa, prononça une prophétie contre Josaphat en ces termes: Parce que tu t'es confédéré avec Achazia, l'Éternel a détruit ton œuvre. Et les navires furent mis en pièces et ne purent faire le voyage de Tarsis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Eliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat en disant: «Parce que tu t'es associé avec Achazia, l'Eternel détruit ce que tu as fait.» Les bateaux furent brisés et ne purent atteindre leur lointaine destination. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Eliézer, fils de Dodaü de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins. Les vaisseaux furent donc brisés, et ils ne purent aller à Tharsis. |