2 Chronicles 20:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il suivit l’exemple de son père Asa sans en dévier, en faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il se conduisit d'une manière droite et imita son père Asa, faisant ce qui plaît au Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en défourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et il marcha dans la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Il se conduisit d'une manière droite et imita son père Asa, faisant ce qui plaît au Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il suivit la voie d'Asa, son père, et il ne s'en écarta pas, faisant ce qui convenait au Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Il suivit la conduite de son père Asa sans dévier, faisant ce qui est juste au regard de Yahvé.
French Machaira 2012 Il suivit les traces d’Asa, son père, et il ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant YEHOVAH.
French Martin 1744 Il suivit la voie d'Asa son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se conduisit comme son père Asa, sans dévier de son modèle et faisant ce qui est droit aux yeux du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il marcha dans la voie de son père Asa et ne s'en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Il suivit les traces d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant l'Éternel.
French OST - Osterwald Il suivit les traces d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josaphat suit le chemin de son père Asa. Il ne s’en éloigne jamais, il fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il marcha sur les errements de son père Asa, et il n'en dévia point, pratiquant ce qui est bien aux yeux de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il marcha sur la voie de son père Asa. Il ne s'en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Il marcha dans les voies de son père Asa, et ne s'en détourna pas ; et il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur.