2 Chronicles 20:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les autres peuples furent frappés de terreur à cause de l’Eternel lorsqu’ils apprirent comment il avait combattu les ennemis d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque, dans les royaumes étrangers, on apprit que le Seigneur Dieu avait combattu contre les ennemis d'Israël, tout le monde fut frappé de crainte à son égard.
French (Catholique Crampon 1923) La terreur de Yahweh s’empara de tous les royaumes des pays, lorsqu’ils apprirent que Yahweh avait combattu contre les ennemis d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et la frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des pays, quand ils entendirent que l'Éternel combattait contre les ennemis d'Israël.
French (La Bible expliquée) Lorsque, dans les royaumes étrangers, on apprit que le Seigneur Dieu avait combattu contre les ennemis d'Israël, tout le monde fut frappé de crainte à son égard.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des autres pays, lorsqu'ils apprirent que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des pays, lorsqu'ils apprirent que le Seigneur avait combattu les ennemis d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des [autres] pays, quand ils apprirent que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French Jerusalem 1998 et la terreur de Dieu s'abattit sur tous les royaumes des pays quand ils apprirent que Yahvé avait combattu les ennemis d'Israël.
French Machaira 2012 Et la terreur de Dieu fut sur tous les royaumes des divers pays, quand ils eurent appris que YEHOVAH avait combattu contre les ennemis d’Israël.
French Martin 1744 Et la frayeur de Dieu fut sur tous les Royaumes de ce pays-là, quand ils eurent appris que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des autres pays, lorsqu'ils apprirent que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque, dans les royaumes étrangers, on apprit que le Seigneur Dieu avait combattu contre les ennemis d'Israël, tout le monde fut frappé de crainte à son égard.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La terreur de l'Éternel s'empara de tous les royaumes des (autres) pays, lorsqu'ils apprirent que l'Éternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French OST (Ostervald) Et la terreur de Dieu fut sur tous les royaumes des divers pays, quand ils eurent appris que l'Éternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French OST - Osterwald Et la terreur de Dieu fut sur tous les royaumes des divers pays, quand ils eurent appris que l'Éternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les peuples des autres royaumes apprennent que le Seigneur Dieu a combattu contre les ennemis d’Israël, ils ont très peur de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la terreur de Dieu envahit tous les royaumes des pays divers, lorsqu'ils apprirent que l'Éternel avait livré bataille aux ennemis d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La terreur de Dieu s'empara de tous les royaumes des autres pays lorsqu'ils apprirent que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Et la terreur du Seigneur se répandit sur tous les royaumes voisins, lorsqu'ils eurent appris que le Seigneur avait combattu contre les ennemis d'Israël.