2 Chronicles 20:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’était concerté avec le peuple et avait placé en tête de l’armée des musiciens pour louer l’Eternel et la majesté de sa sainte personne. Ils se mirent en route devant les soldats en armes en chantant : Louez l’Eternel, car son amour ╵dure à toujours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'entente avec le peuple, Josaphat plaça, en tête de l'armée, des chanteurs revêtus d'ornements sacrés et chargés d'acclamer le Seigneur par le cantique: «Louez le Seigneur, car son amour n'a pas de fin.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ensuite, après avoir délibéré avec le peuple, il établit des chantres qui devaient, revêtus d’ornements sacrés et marchant devant l’armée, célébrer Yahweh, en disant: «Louez Yahweh, car sa miséricorde demeure à jamais!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il tint conseil avec le peuple, et il établit des chantres pour l'Éternel, et ceux qui louaient dans la sainte magnificence, et disaient, en sortant devant les troupes équipées: Célébrez l'Éternel, car sa bonté demeure à toujours. |
| French (La Bible expliquée) | D'entente avec le peuple, Josaphat plaça, en tête de l'armée, des chanteurs revêtus d'ornements sacrés et chargés d'acclamer le Seigneur par le cantique: « Louez le Seigneur, car son amour n'a pas de fin. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis, d'accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d'ornements sacrés, et marchant devant l'armée, célébraient l'Eternel et disaient: Louez l'Eternel, car sa miséricorde dure à toujours! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il tint conseil avec le peuple et nomma des chantres pour le Seigneur, qui le loueraient pour l'éclat de sa sainteté en sortant devant les hommes armés et en disant: « Célébrez le Seigneur, car sa fidélité est pour toujours! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il convint avec le peuple d'établir des gens pour chanter à l'Eternel et pour le louer, en ornements sacrés, et pour passer au-devant de la troupe en disant: Louez l'Eternel, car sa miséricorde dure à toujours ! |
| French Jerusalem 1998 | Puis, après avoir tenu conseil avec le peuple, il plaça au départ, devant les guerriers, les chantres de Yahvé qui le louaient, vêtus d'ornements sacrés, en disant: "Louez Yahvé, car éternel est son amour." |
| French Machaira 2012 | Puis, ayant délibéré avec le peuple, il établit des chantres de YEHOVAH, qui célébraient sa sainte magnificence; et, marchant devant l’armée, ils disaient: Louez YEHOVAH, car sa miséricorde demeure à toujours! |
| French Martin 1744 | Puis ayant consulté avec le peuple, il établit des gens pour chanter à l'Eternel et pour louer sa sainte magnificence, [lesquels] marchant devant l'armée, disaient: Célébrez l'Eternel, car sa gratuité demeure à toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis d'accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d'ornements sacrés, et marchant devant l'armée, célébraient l'Eternel et disaient: Louez l'Eternel! car sa miséricorde dure à toujours! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'entente avec le peuple, Josaphat plaça, en tête de l'armée des chanteurs qui célèbreraient le Seigneur, afin de manifester qu'il est Dieu en chantant: « Louez le Seigneur, car son amour dure toujours. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis, il tint conseil avec le peuple et désigna des chantres pour l'Éternel, afin de faire entendre la louange avec des ornements sacrés, lorsqu'ils sortiraient devant l'armée. Ils disaient: « Célébrez l'Éternel, car sa bienveillance dure à toujours! » |
| French OST (Ostervald) | Puis, ayant délibéré avec le peuple, il établit des chantres de l'Éternel, qui célébraient sa sainte magnificence; et, marchant devant l'armée, ils disaient: Louez l'Éternel, car sa miséricorde demeure à toujours! |
| French OST - Osterwald | Puis, ayant délibéré avec le peuple, il établit des chantres de l'Éternel, qui célébraient sa sainte magnificence; et, marchant devant l'armée, ils disaient: Louez l'Éternel, car sa miséricorde demeure à toujours! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis Josaphat, en accord avec le peuple, place en tête de l’armée des chanteurs en vêtements sacrés. Ils sont chargés de rendre gloire au Seigneur en disant: « Chantez la louange du Seigneur, car son amour est pour toujours. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il se consulta avec le peuple, et il désigna des chantres de l'Éternel, qui, en costume sacré, rendaient grâces en passant devant la troupe équipée, et disaient: Louez l'Éternel, car sa miséricorde est éternelle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis, en accord avec le peuple, il désigna des musiciens qui, couverts d'ornements sacrés, célébraient l'Eternel tout en marchant devant l’armée et disaient: «Louez l'Eternel! Oui, sa bonté dure éternellement!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après avoir donné ses avis au peuple, il établit par troupes des chantres pour louer le Seigneur. Ils marchaient devant l'armée, et tous ne faisant qu'un chœur, ils chantaient : Louez le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle. |