2 Chronicles 20:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josaphat se prosterna le visage contre terre et tout Juda et les habitants de Jérusalem se laissèrent tomber devant l’Eternel et se prosternèrent devant lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josaphat s'inclina jusqu'à terre devant le Seigneur. Tous les habitants de Jérusalem et les Judéens se prosternèrent aussi pour adorer le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant Yahweh pour adorer Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent sur leurs faces devant l'Éternel, pour adorer l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Josaphat s'inclina jusqu'à terre devant le Seigneur. Tous les habitants de Jérusalem et les Judéens se prosternèrent aussi pour adorer le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour se prosterner en sa présence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josaphat s'inclina face contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant le Seigneur pour se prosterner devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel en se prosternant devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Josaphat s'inclina, la face contre terre, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant Yahvé pour l'adorer. |
| French Machaira 2012 | Alors Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant YEHOVAH, se prosternant devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Eternel, se prosternant devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour l'adorer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josaphat s'inclina jusqu'à terre devant le Seigneur. Tous les habitants de Jérusalem et les membres de la tribu de Juda se prosternèrent aussi pour adorer le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Éternel pour se prosterner en sa présence. |
| French OST (Ostervald) | Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Éternel, se prosternant devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Éternel, se prosternant devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josaphat se met à genoux, le front contre le sol. Tous les habitants de Jérusalem et les autres Judéens se mettent aussi à genoux pour adorer le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Josaphat s'inclina la face contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant l'Éternel pour rendre hommage à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tous les Judéens et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour l'adorer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Josaphat et Juda, et tous les habitants de Jérusalem se prosternèrent jusqu'à terre devant le Seigneur, et l'adorèrent. |