2 Chronicles 20:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Josaphat se prosterna le visage contre terre et tout Juda et les habitants de Jérusalem se laissèrent tomber devant l’Eternel et se prosternèrent devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Josaphat s'inclina jusqu'à terre devant le Seigneur. Tous les habitants de Jérusalem et les Judéens se prosternèrent aussi pour adorer le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant Yahweh pour adorer Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent sur leurs faces devant l'Éternel, pour adorer l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Josaphat s'inclina jusqu'à terre devant le Seigneur. Tous les habitants de Jérusalem et les Judéens se prosternèrent aussi pour adorer le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour se prosterner en sa présence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Josaphat s'inclina face contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant le Seigneur pour se prosterner devant le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel en se prosternant devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Josaphat s'inclina, la face contre terre, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant Yahvé pour l'adorer.
French Machaira 2012 Alors Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant YEHOVAH, se prosternant devant YEHOVAH.
French Martin 1744 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Eternel, se prosternant devant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour l'adorer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Josaphat s'inclina jusqu'à terre devant le Seigneur. Tous les habitants de Jérusalem et les membres de la tribu de Juda se prosternèrent aussi pour adorer le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Éternel pour se prosterner en sa présence.
French OST (Ostervald) Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Éternel, se prosternant devant l'Éternel.
French OST - Osterwald Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Éternel, se prosternant devant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Josaphat se met à genoux, le front contre le sol. Tous les habitants de Jérusalem et les autres Judéens se mettent aussi à genoux pour adorer le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Josaphat s'inclina la face contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant l'Éternel pour rendre hommage à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tous les Judéens et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l'Eternel pour l'adorer.
French Vigouroux 1902 Bible Alors Josaphat et Juda, et tous les habitants de Jérusalem se prosternèrent jusqu'à terre devant le Seigneur, et l'adorèrent.