2 Chronicles 20:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous n’aurez même pas à combattre ; contentez-vous de prendre position et de vous tenir là : vous verrez l’Eternel vous accorder la délivrance. Gens de Juda et de Jérusalem, ne craignez rien et ne vous laissez pas effrayer ! Demain, marchez à leur rencontre, et l’Eternel sera avec vous  ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous n'aurez pas besoin de les y combattre. Gens de Jérusalem et de Juda, contentez-vous de vous arrêter là, de rester sur place, et de regarder comment je vous délivrerai. Ne craignez rien, ne vous effrayez pas! Demain, allez à leur rencontre, et je serai avec vous.” »
French (Catholique Crampon 1923) Vous n’aurez pas à combattre en cette affaire: présentez-vous; tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que Yahweh vous accordera, ô Juda et Jérusalem: Ne craignez point et ne vous effrayez point; demain, sortez à leur rencontre, et Yahweh sera avec vous.»
French (J.N. Darby) 1885 Ce n'est point à vous de combattre en cette affaire; présentez-vous, et tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel qui est avec vous. Juda et Jérusalem, ne craignez pas et ne soyez pas effrayés; demain, sortez à leur rencontre, et l'Éternel sera avec vous.
French (La Bible expliquée) Vous n'aurez pas besoin de les y combattre. Gens de Jérusalem et de Juda, contentez-vous de vous arrêter là, de rester sur place, et de regarder comment je vous délivrerai. Ne craignez rien, ne vous effrayez pas! Demain, allez à leur rencontre, et je serai avec vous.” » La victoire remportée par Josaphat est due à l'intervention de Dieu envers un roi fidèle qui, de ce fait, méritait son soutien. Elle est ainsi le témoignage de l'authenticité de la foi et des pratiques religieuses du peuple. La joie de ce dernier et le retour à Jérusalem rappellent les processions liturgiques, comme celle qui eut lieu lors de l'entrée du coffre de l'alliance à Jérusalem, du temps du roi David (1 Chron 15.28). La côte des Fleurs, le désert de Yerouel (v. 16) sont des lieux non identifiés, mais situés probablement dans la région de Técoa, à 25 km environ au sud de Jérusalem. La vallée de la Beraka est située à l'ouest de Técoa. Les paroles prophétiques du lévite Yaziel (v. 15-16) rappellent celles de Moïse avant le passage de la mer des Roseaux (Ex 14.13).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous n'aurez point à combattre en cette affaire: présentez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l'Eternel vous accordera. Juda et Jérusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez à leur rencontre, et l'Eternel sera avec vous!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous n'aurez pas à combattre: postez-vous là, tenez-vous debout, et regardez le salut que le Seigneur vous accorde. Juda et Jérusalem, n'ayez pas peur, ne soyez pas terrifiés: demain, sortez au-devant d'eux, et le Seigneur sera avec vous!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce n'est pas à vous à combattre en cette affaire; postez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l'Eternel vous accordera, Juda et Jérusalem ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés: demain, marchez à leur rencontre, et l'Eternel sera avec vous !
French Jerusalem 1998 Vous n'aurez pas à y combattre. Tenez-vous là, prenez position, vous verrez le salut que Yahvé vous réserve. Juda et Jérusalem, ne craignez pas, ne vous effrayez pas, partez demain à leur rencontre et Yahvé sera avec vous."
French Machaira 2012 Ce ne sera point à vous de combattre en cette bataille; présentez-vous, tenez-vous là, et voyez la délivrance que YEHOVAH va vous donner. Juda et Jérusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayés! Demain, sortez au-devant d’eux, et YEHOVAH sera avec vous.
French Martin 1744 Ce ne sera point à vous à combattre dans cette bataille, présentez-vous, tenez-vous debout, et voyez la délivrance que l'Eternel vous va donner. Juda et Jérusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayés; sortez demain au devant d'eux, car l'Eternel sera avec vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous n'aurez point à combattre en cette affaire: présentez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l'Eternel vous accordera. Juda et Jérusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez à leur rencontre, et l'Eternel sera avec vous!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous n'aurez pas besoin de les y combattre. Gens de Jérusalem et de Juda, contentez-vous de vous arrêter là, de rester sur place, et de regarder comment je vous délivrerai. Ne craignez rien, ne vous effrayez pas! Demain, allez à leur rencontre, et je serai avec vous.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous n'aurez pas à y combattre: présentez-vous, tenez-vous (là), et vous verrez le salut de l'Éternel en votre faveur. Juda et Jérusalem, soyez sans crainte et sans effroi: demain, sortez à leur rencontre, et l'Éternel sera avec vous!
French OST (Ostervald) Ce ne sera point à vous de combattre en cette bataille; présentez-vous, tenez-vous là, et voyez la délivrance que l'Éternel va vous donner. Juda et Jérusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayés! Demain, sortez au-devant d'eux, et l'Éternel sera avec vous.
French OST - Osterwald Ce ne sera point à vous de combattre en cette bataille; présentez-vous, tenez-vous là, et voyez la délivrance que l'Éternel va vous donner. Juda et Jérusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayés! Demain, sortez au-devant d'eux, et l'Éternel sera avec vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous n’aurez pas besoin de combattre contre eux. Habitants de Jérusalem et de Juda, tenez-vous là, arrêtez-vous, et regardez comment moi, le Seigneur, je vous délivrerai. N’ayez pas peur, ne soyez pas effrayés! Demain, allez à leur rencontre, et moi, le Seigneur, je serai avec vous.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous n'aurez pas à vous y battre, paraissez, faites halte et soyez témoins de la délivrance que l'Éternel opérera pour vous. Juda et Jérusalem, soyez sans crainte et sans effroi, demain sortez à leur rencontre! et l'Éternel sera avec vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous n'aurez pas à mener ce combat. Prenez position, tenez-vous là et vous verrez la délivrance que l'Eternel vous accordera.’ Juda et Jérusalem, n’ayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer! Demain, sortez à leur rencontre et l'Eternel sera avec vous.»
French Vigouroux 1902 Bible Ce ne sera pas vous qui combattrez ; demeurez seulement fermes, et vous verrez le secours du Seigneur sur vous, ô Juda et Jérusalem. Ne craignez pas, et ne vous effrayez pas ; vous marcherez demain contre eux, et le Seigneur sera avec vous.