2 Chronicles 20:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et voilà comment ils nous récompensent : ils viennent nous chasser de la propriété que tu nous as attribuée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais eux nous récompensent aujourd'hui en venant nous chasser de la terre que tu nous as donnée!
French (Catholique Crampon 1923) les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de votre héritage, dont vous nous avez donné la possession!
French (J.N. Darby) 1885 les voici qui nous récompensent en venant pour nous chasser de ton héritage que tu nous as fait posséder.
French (La Bible expliquée) Mais eux nous récompensent aujourd'hui en venant nous chasser de la terre que tu nous as donnée!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ceux-là nous récompensent en venant nous chasser de ta possession, que tu nous as donnée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage que tu nous as fait hériter !
French Jerusalem 1998 Or voici qu'ils nous récompensent en venant nous chasser des possessions que tu nous as léguées.
French Machaira 2012 Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
French Martin 1744 Voici, pour nous récompenser, ils viennent nous chasser de ton héritage, que tu nous as fait posséder.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais eux nous récompensent aujourd'hui en venant nous chasser de la terre que tu nous as donnée!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ta possession que tu nous as donnée.
French OST (Ostervald) Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
French OST - Osterwald Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais aujourd’hui, ils nous récompensent en venant nous chasser de la terre que tu nous as donnée!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 voilà que ces gens nous payent de retour en venant nous chasser de notre propriété où tu nous as installés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, celui que tu nous as donné!
French Vigouroux 1902 Bible voici qu'ils tiennent une conduite bien différente, s'efforçant de nous chasser des terres que vous nous avez données en possession.