2 Chronicles 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que l’on me prépare une grande quantité de bois, car le temple que je vais construire sera très grand et magnifique. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et ils me prépareront ensemble une grande quantité de bois, car le temple que je veux construire sera particulièrement majestueux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mes serviteurs seront avec tes serviteurs, pour me préparer du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et envoie-moi du Liban des bois de cèdres, de cyprès, et d'algummim; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper le bois dans le Liban; et voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs, |
| French (La Bible expliquée) | et ils me prépareront ensemble une grande quantité de bois, car le temple que je veux construire sera particulièrement majestueux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de sandal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'on me prépare du bois en quantité, car la maison que je vais bâtir sera d'une grandeur étonnante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, des cyprès et du bois de sandal, car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Et voici, mes serviteurs seront avec les tiens. |
| French Jerusalem 1998 | Ils me prépareront du bois en quantité, car la maison que je veux bâtir sera d'une grandeur étonnante. |
| French Machaira 2012 | Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. |
| French Martin 1744 | Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de sapin, et d'Algummim; car je sais que tes serviteurs s'entendent bien à couper le bois du Liban; et voilà, mes serviteurs [seront] avec les tiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et ils me prépareront ensemble une grande quantité de bois, car le temple que je veux construire sera particulièrement majestueux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que l'on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique. |
| French OST (Ostervald) | Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. |
| French OST - Osterwald | Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils me prépareront du bois en grande quantité. Oui, le temple que je vais construire sera grand et magnifique. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et envoie-moi des bois de cèdre, de cyprès et de santal, du Liban; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper le bois au Liban, et voici, mes serviteurs se joindront à tes serviteurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour me préparer du bois en abondance, car le temple que je vais construire sera grand et magnifique. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Envoyez-moi aussi des bois de cèdre, de sapin (genièvre), et des pins du Liban ; car je sais que vos serviteurs sont habiles à couper les arbres du Liban, et les miens travailleront avec les vôtres, |