2 Chronicles 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’on me prépare une grande quantité de bois, car le temple que je vais construire sera très grand et magnifique.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et ils me prépareront ensemble une grande quantité de bois, car le temple que je veux construire sera particulièrement majestueux.
French (Catholique Crampon 1923) Mes serviteurs seront avec tes serviteurs, pour me préparer du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.
French (J.N. Darby) 1885 Et envoie-moi du Liban des bois de cèdres, de cyprès, et d'algummim; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper le bois dans le Liban; et voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs,
French (La Bible expliquée) et ils me prépareront ensemble une grande quantité de bois, car le temple que je veux construire sera particulièrement majestueux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de sandal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'on me prépare du bois en quantité, car la maison que je vais bâtir sera d'une grandeur étonnante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, des cyprès et du bois de sandal, car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Et voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
French Jerusalem 1998 Ils me prépareront du bois en quantité, car la maison que je veux bâtir sera d'une grandeur étonnante.
French Machaira 2012 Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
French Martin 1744 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de sapin, et d'Algummim; car je sais que tes serviteurs s'entendent bien à couper le bois du Liban; et voilà, mes serviteurs [seront] avec les tiens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et ils me prépareront ensemble une grande quantité de bois, car le temple que je veux construire sera particulièrement majestueux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que l'on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.
French OST (Ostervald) Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
French OST - Osterwald Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils me prépareront du bois en grande quantité. Oui, le temple que je vais construire sera grand et magnifique.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et envoie-moi des bois de cèdre, de cyprès et de santal, du Liban; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper le bois au Liban, et voici, mes serviteurs se joindront à tes serviteurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) pour me préparer du bois en abondance, car le temple que je vais construire sera grand et magnifique.
French Vigouroux 1902 Bible Envoyez-moi aussi des bois de cèdre, de sapin (genièvre), et des pins du Liban ; car je sais que vos serviteurs sont habiles à couper les arbres du Liban, et les miens travailleront avec les vôtres,