2 Chronicles 2:17 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en affecta 70 000 aux transports, 80 000 comme tailleurs de pierres dans la montagne et 3 600 à la surveillance des travaux de tous ces ouvriers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il en désigna soixante-dix mille comme porteurs, quatre-vingt mille comme tailleurs de pierre dans la montagne, et trois mille six cents comme surveillants, pour organiser le travail de tout ce monde.
French (J.N. Darby) 1885 Et Salomon dénombra tous les hommes étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, suivant le dénombrement qu'en avait fait David, son père, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French (La Bible expliquée) Il en désigna soixante-dix mille comme porteurs, quatre-vingt mille comme tailleurs de pierre dans la montagne, et trois mille six cents comme surveillants, pour organiser le travail de tout ce monde.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vint mille comme tailleurs de pierre dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, après le dénombrement par lequel David, son père, les avait comptés, et il s'en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French Jerusalem 1998 Il en affecta 70.000 aux transports,80.000 aux carrières de la montagne,3.600 à la direction du travail de ces gens.
French Machaira 2012 Alors Salomon compta tous les étrangers qui étaient au pays d’Israël, après le dénombrement que David, son père, en avait fait; on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French Martin 1744 Salomon donc dénombra tous les hommes étrangers qui [étaient] au pays d'Israël, après le dénombrement que David son père [en] avait fait, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il en désigna 70 000 comme porteurs, 80 000 comme tailleurs de pierre dans la montagne, et 3 600 comme surveillants, pour organiser le travail de tout ce monde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il en prit 70 000 pour (porter) les fardeaux, 80 000 comme tailleurs de pierre dans la montagne, et 3 600 pour surveiller et faire travailler le peuple.
French OST (Ostervald) Alors Salomon compta tous les étrangers qui étaient au pays d'Israël, après le dénombrement que David, son père, en avait fait; on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French OST - Osterwald Alors Salomon compta tous les étrangers qui étaient au pays d'Israël, après le dénombrement que David, son père, en avait fait; on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Salomon prend 70 000 hommes parmi eux pour porter les charges, 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne, et 3 600 pour surveiller le travail de tous ces ouvriers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Salomon dénombra tous les étrangers qui étaient au pays d'Israël, d'après le dénombrement qu'avait fait d'eux David, son père, et il s'en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il en prit 70'000 pour porter les fardeaux, 80'000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3600 pour surveiller et faire travailler le peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Salomon compta donc tous les prosélytes qui étaient dans les terres d'Israël, depuis le dénombrement qu'en avait fait David son père ; et il s'en trouva cent cinquante trois mille six cents.