2 Chronicles 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et il est fils d’une femme de la tribu de Dan et d’un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze et le fer, la pierre et le bois ; il sait teindre les étoffes en pourpre et en violet, travailler les tissus de fin lin et de carmin. Il connaît tout l’art de la sculpture. Il saura réaliser tout projet qui lui sera confié. Il travaillera avec tes propres artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est tyrien par son père, mais originaire de la tribu de Dan par sa mère. Il sait travailler l'or, l'argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, et apprêter les étoffes teintes en rouge, en violet ou en cramoisi et celles de lin fin; il connaît aussi l'art de la gravure; il saura même élaborer n'importe quel projet qu'on lui confiera. Il travaillera avec tes propres spécialistes et avec ceux que ton père, le roi David, avait désignés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | fils d’une femme d’entre les filles de Dan et d’un père Tyrien, habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, les pierres et les bois, la pourpre rouge, la pourpre violette, le cramoisi, le lin fin, à faire toute espèce de gravures, et à élaborer tout plan qui lui sera proposé, de concert avec les hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant je t'envoie un homme habile, doué d'intelligence, Huram-Abi, |
| French (La Bible expliquée) | Il est tyrien par son père, mais originaire de la tribu de Dan par sa mère. Il sait travailler l'or, l'argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, et apprêter les étoffes teintes en rouge, en violet ou en cramoisi et celles de lin fin; il connaît aussi l'art de la gravure; il saura même élaborer n'importe quel projet qu'on lui confiera. Il travaillera avec tes propres spécialistes et avec ceux que ton père, le roi David, avait désignés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | fils d'une femme d'entre les filles de Dan et d'un père Tyrien. Il sait travailler l'or et l'argent, le bronze et le fer, la pierre et le bois, la pourpre rouge et violette, le byssos et le carmin. Il connaît tout l'art de la gravure et il saura concevoir tous les ouvrages qu'on lui donnera à faire avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de David, ton père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant je [t']envoie un homme habile, plein de discernement, Huram-Abi, |
| French Jerusalem 1998 | fils d'une Danite, et de père tyrien. Il sait travailler l'or, l'argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, l'écarlate, la pourpre violette, le byssus, le cramoisi, graver n'importe quoi et concevoir des projets. C'est lui qu'on fera travailler avec tes artisans et ceux de Monseigneur David, ton père. |
| French Machaira 2012 | Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
| French Martin 1744 | Je t'envoie donc maintenant un homme expert et habile, [qui a] été à Hiram mon père; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'envoie donc un homme habile et intelligent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est tyrien par son père, mais originaire de la tribu de Dan par sa mère. Il sait travailler l'or, l'argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, et apprêter les étoffes teintes en rouge, en violet ou en écarlate et celles de lin fin; il connaît aussi l'art de la gravure; il saura même élaborer n'importe quel projet qu'on lui confiera. Il travaillera avec tes propres spécialistes et avec ceux que ton père, le roi David, avait désignés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Houram-Abi, fils d'une femme d'entre les filles de Dan et d'un père Tyrien. Il sait travailler l'or, l'argent, le bronze et le fer, la pierre et le bois, les (étoffes teintes) en pourpre et en violet, (les étoffes) de byssus et de carmin. Il connaît tout l'art de la gravure et la fabrication de tous les objets qu'on lui donnera (à exécuter) avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. |
| French OST (Ostervald) | Je t'envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
| French OST - Osterwald | Je t'envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Son père est de Tyr, mais sa mère est de la tribu de Dan. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois. Il sait aussi préparer les tissus rouge clair, rouge foncé, violets et le lin fin. Il sait sculpter et fabriquer tous les objets d’art qu’on lui demandera. Il travaillera avec tes artisans et avec ceux que ton père, le roi David, a désignés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je t'envoie donc un homme habile et doué d'intelligence, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il est le fils d'une femme issue de la tribu de Dan et d'un père tyrien. Il sait travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre et le bois, ainsi que les étoffes teintes en pourpre et en bleu, les étoffes de fin lin et de carmin. Il sait aussi réaliser toutes sortes de sculptures et élaborer tous les projets qu'on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et avec ceux de mon seigneur David, ton père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous envoie donc Hiram, mon père, homme intelligent (prudent) et très habile (d'un très grand savoir). |