2 Chronicles 2:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par ailleurs, il dit : « Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils plein de sagesse, de bon sens et d’intelligence, qui bâtira un temple à l’Eternel et un palais royal pour lui-même ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il faut remercier le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui a créé le ciel et la terre, car il a donné à David un fils plein de sagesse, de bon sens et d'intelligence, capable de construire un temple pour le Seigneur, ainsi qu'un palais royal pour lui-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Hiram dit «Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à Yahweh et une maison royale pour lui! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Hiram, roi de Tyr, dit dans un écrit qu'il envoya à Salomon: A cause de l'amour de l'Éternel pour son peuple, il t'a établi roi sur eux. |
| French (La Bible expliquée) | Il faut remercier le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui a créé le ciel et la terre, car il a donné à David un fils plein de sagesse, de bon sens et d'intelligence, capable de construire un temple pour le Seigneur, ainsi qu'un palais royal pour lui-même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Eternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Houram dit encore: Béni soit le Seigneur (YHWH), le Dieu d'Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu'il a donné au roi David un fils sage, au bon sens et à l'intelligence éprouvés, qui va bâtir une maison pour le Seigneur (YHWH) et une maison royale pour lui-même! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Eternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux ! |
| French Jerusalem 1998 | Puis il ajouta: "Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël! Il a fait les cieux et la terre, il a donné au roi David un fils sage, sensé et intelligent, qui va bâtir une maison pour Yahvé et une autre pour y régner lui-même. |
| French Machaira 2012 | Huram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu’il envoya à Salomon: C’est parce que YEHOVAH aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux. |
| French Martin 1744 | Et Hiram, Roi de Tyr, [répondit] par écrit, et manda à Salomon: Parce que l'Eternel a aimé son peuple il t'a établi Roi sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Eternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui a créé les cieux et la terre, car il a donné à David un fils plein de sagesse, de bon sens et d'intelligence, capable de construire un temple pour le Seigneur, ainsi qu'un palais royal pour lui-même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Houram dit encore: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu'il a donné au roi David un fils sage, au bon sens et à l'intelligence éprouvés, qui va bâtir une maison à l'Éternel et une maison royale pour lui! |
| French OST (Ostervald) | Huram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Éternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux. |
| French OST - Osterwald | Huram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Éternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je remercie le Seigneur, Dieu d’Israël, qui a créé le ciel et la terre. Oui, il a donné à David un fils rempli de sagesse, de bon jugement et d’intelligence. Il est capable de construire un temple pour le Seigneur et un palais royal pour lui-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Huram, roi de Tyr, répondit par écrit, mandant à Salomon: «C'est par amour pour son peuple que l'Éternel t'en a fait roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Hiram ajouta: «Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui a fait le ciel et la terre, de ce qu'il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va lui construire un temple et construire un palais pour lui-même! |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Hiram, roi de Tyr, écrivit à Salomon, et lui manda : Parce que le Seigneur a aimé son peuple, il vous en a établi roi. |