2 Chronicles 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Hiram, le roi de Tyr, envoya une lettre à Salomon dans laquelle il disait : « C’est parce que l’Eternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur lui. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Hiram, roi de Tyr, répondit par écrit à Salomon: «C'est parce que le Seigneur aime son peuple qu'il t'en a fait le roi.
French (Catholique Crampon 1923) Hiram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon: «C’est parce que Yahweh aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment battu, et vingt mille cors d'orge, et vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
French (La Bible expliquée) Hiram, roi de Tyr, répondit par écrit à Salomon: « C'est parce que le Seigneur aime son peuple qu'il t'en a fait le roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Houram, roi de Tyr, répondit par un écrit qu'il envoya à Salomon: C'est parce que le Seigneur (YHWH) aime son peuple qu'il t'a fait roi sur eux!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, à tes serviteurs qui abattront et couperont le bois, je leur donne pour leur entretien vingt mille cors de froment et vingt mille cors d'orge et vingt mille baths de vin et vingt mille baths d'huile.
French Jerusalem 1998 Huram, roi de Tyr, répondit par une lettre qu'il envoya à Salomon: "C'est parce qu'il aime son peuple que Yahvé t'en a fait le roi."
French Machaira 2012 Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cores de froment foulé, vingt mille cores d’orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d’huile.
French Martin 1744 Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont le bois, vingt mille Cores de froment foulé, vingt mille Cores d'orge, vingt mille Baths de vin, et vingt mille Baths d'huile.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille mesures de froment foulé, vingt mille mesures d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Hiram, roi de Tyr, répondit par écrit à Salomon: « C'est parce que le Seigneur aime son peuple qu'il t'en a fait le roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Houram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Éternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux.
French OST (Ostervald) Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cores de froment foulé, vingt mille cores d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
French OST - Osterwald Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cores de froment foulé, vingt mille cores d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Hiram, roi de Tyr, répond à Salomon dans une lettre: « Le Seigneur aime son peuple. C’est pourquoi il t’a établi comme roi sur lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, pour les bûcherons qui couperont le bois je donnerai à tes serviteurs du froment égrené, vingt mille cors, et de l'orge, vingt mille cors, et du vin, vingt mille baths, et de l'huile, vingt mille baths.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hiram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: «C'est parce que l'Eternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur lui.»
French Vigouroux 1902 Bible Je donnerai, pour la nourriture de vos gens qui couperont ces bois, vingt mille mesures (cors) de froment (blé) et autant d'orge, avec vingt mille barils (métrètes) de vin et vingt mille barriques (mesures) d'huile.