2 Chronicles 19:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, ayez la plus grande crainte de l’Eternel et soyez bien circonspects dans tout ce que vous faites, car l’Eternel, notre Dieu, ne tolère ni l’injustice, ni la partialité, ni la corruption par des cadeaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ayez donc un grand respect pour le Seigneur et prenez garde à ce que vous faites, car le Seigneur notre Dieu ne tolère ni l'injustice, ni le favoritisme, ni la corruption par des cadeaux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi maintenant, que la crainte de Yahweh soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n’y a avec Yahweh notre Dieu, ni iniquité, ni acception des personnes, ni acceptation des présents.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, que la frayeur de l'Éternel soit sur vous: prenez garde en agissant; car auprès de l'Éternel, notre Dieu, il n'y a point d'iniquité, ni acception de personnes, ni acceptation de présents. |
| French (La Bible expliquée) | Ayez donc un grand respect pour le Seigneur et prenez garde à ce que vous faites, car le Seigneur notre Dieu ne tolère ni l'injustice, ni le favoritisme, ni la corruption par des cadeaux. » Josaphat appelle le peuple à une vraie conversion, un retour à Dieu. Sa réforme, qui concerne tout le pays, a d'abord un caractère religieux même si elle est confiée à des laïcs (des juges qui sont responsables du droit de la population) ou conjointement, comme c'est le cas à Jérusalem, à des religieux et à des laïcs (lévites, prêtres, chefs de famille). Quoi qu'il en soit, c'est dans le respect du Seigneur que tous doivent agir. En dernier ressort, la justice appartient à Dieu, qui ne se laisse pas tromper. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, que la crainte de l'Eternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n'y a chez l'Eternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l'apparence des personnes, ni acceptation de présents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, que la frayeur du Seigneur soit sur vous; prenez garde et agissez, car il n'y a chez le Seigneur, notre Dieu, ni injustice, ni favoritisme, ni corruption. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, que la frayeur de l'Eternel soit sur vous; prenez garde à ce que vous ferez, car il n'y a chez l'Eternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égard à l'apparence des personnes, ni acceptation de présents ! |
| French Jerusalem 1998 | Que la crainte de Yahvé pèse maintenant sur vous! Prenez garde à ce que vous faites, car Yahvé notre Dieu ne consent ni aux fraudes, ni aux privilèges, ni aux cadeaux acceptés." |
| French Machaira 2012 | Maintenant, que la crainte de YEHOVAH soit sur vous; prenez garde à ce que vous ferez; car il n’y a point d’iniquité dans YEHOVAH notre Dieu, ni d’acception de personnes, ni d’acceptation de présents. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc que la frayeur de l'Eternel soit sur vous; prenez garde à ceci, [et] faites-le, car il n'y a point d'iniquité en l'Eternel notre Dieu, ni d'acception de personnes, ni de réception de présents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, que la crainte de l'Eternel soit sur vous; veillez sur vos actes, car il n'y a chez l'Eternel, notre Dieu, ni iniquité, ni égards pour l'apparence des personnes, ni acceptation de présents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ayez donc un grand respect pour le Seigneur et prenez garde à ce que vous faites, car le Seigneur notre Dieu ne tolère ni l'injustice, ni le favoritisme, ni la corruption par des cadeaux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, que la crainte de l'Éternel soit sur vous; prenez garde quand vous agirez, car il n'y a chez l'Éternel, notre Dieu, ni fraude, ni considération de personnes, ni acceptation de présents. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant, que la crainte de l'Éternel soit sur vous; prenez garde à ce que vous ferez; car il n'y a point d'iniquité dans l'Éternel notre Dieu, ni d'acception de personnes, ni d'acceptation de présents. |
| French OST - Osterwald | Maintenant, que la crainte de l'Éternel soit sur vous; prenez garde à ce que vous ferez; car il n'y a point d'iniquité dans l'Éternel notre Dieu, ni d'acception de personnes, ni d'acceptation de présents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ayez donc un très grand respect pour le Seigneur et agissez consciencieusement. En effet, le Seigneur notre Dieu n’accepte pas l’injustice. Il ne veut pas que vous fassiez des différences entre les gens, il refuse que vous vous laissiez corrompre par des cadeaux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant donc soyez sous la crainte de l'Éternel, prenez garde à vos actes, car chez l'Éternel, notre Dieu, il n'y a ni iniquité, ni partialité, ni acceptation de présents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, que la crainte de l'Eternel soit sur vous. Veillez sur vos actes, car il n'y a chez l'Eternel, notre Dieu, ni injustice, ni favoritisme, ni acceptation de pots-de-vin.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que la crainte du Seigneur soit avec vous, et faites toutes choses avec soin. Car il n'y a pas d'injustice dans le Seigneur notre Dieu, ni d'acception de personnes, ni aucun désir de présents. |