2 Chronicles 19:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et leur donna les instructions suivantes : Veillez avec soin à ce que vous faites, car ce n’est pas pour des hommes que vous prononcerez des jugements, mais pour l’Eternel, et il vous assistera lorsque vous rendrez la justice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et leur dit: «Accomplissez scrupuleusement votre tâche. En effet, vous n'avez pas à juger au nom des hommes, mais au nom du Seigneur. Il sera lui-même avec vous quand vous prononcerez un jugement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il dit aux juges: «Prenez garde. à ce que vous ferez, car ce n’est pas pour les hommes que vous rendrez la justice mais c’est pour Yahweh; il sera avec vous quand vous rendrez la justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit aux juges: Voyez ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, et il sera avec vous dans ce qui concerne le jugement. |
| French (La Bible expliquée) | et leur dit: « Accomplissez scrupuleusement votre tâche. En effet, vous n'avez pas à juger au nom des hommes, mais au nom du Seigneur. Il sera lui-même avec vous quand vous prononcerez un jugement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Eternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit aux juges: Veillez à ce que vous ferez: ce n'est pas pour des humains que vous jugerez; c'est pour le Seigneur, qui sera avec vous en matière de droit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas de la part des hommes que vous jugerez, mais de la part de l'Eternel; et il est avec vous quand vous jugez. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit à ces juges: "Soyez attentifs à ce que vous faites, car vous ne jugez pas au nom des hommes mais de Yahvé, lui qui est avec vous quand vous prononcez une sentence. |
| French Machaira 2012 | Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n’est pas pour l’homme que vous jugerez, mais pour YEHOVAH, qui sera avec vous quand vous jugerez. |
| French Martin 1744 | Et il dit aux Juges: Regardez ce que vous ferez, car vous n'exercez pas la justice de la part d'un homme, mais de la part de l'Eternel, qui est au milieu de vous en jugement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit aux juges: Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Eternel, qui sera près de vous quand vous les prononcerez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et leur dit: « Soyez attentifs à ce que vous ferez. En effet, vous n'avez pas à juger au nom des êtres humains, mais au nom du Seigneur. Il sera lui-même avec vous quand vous prononcerez un jugement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit aux juges: Veillez à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements; c'est pour l'Éternel (qui sera) près de vous en matière de droit. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, qui sera avec vous quand vous jugerez. |
| French OST - Osterwald | Et il dit aux juges: Regardez à ce que vous ferez; car ce n'est pas pour l'homme que vous jugerez, mais pour l'Éternel, qui sera avec vous quand vous jugerez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur dit: « Attention à ce que vous allez faire! En effet, ce n’est pas au nom des hommes que vous jugerez, mais au nom du Seigneur. Il sera près de vous quand vous prononcerez un jugement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit aux Juges: Veillez à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour l'homme que vous jugez, mais pour l'Éternel; et Il est près de vous dans l'affaire à juger. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il dit aux juges: «Faites attention à votre manière d’agir, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements, c'est pour l'Eternel, et il sera près de vous quand vous rendrez votre verdict. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il donna ses ordres à ces juges, et leur dit : Prenez garde à ce que vous ferez ; car ce n'est pas la justice des hommes que vous exercez, mais celle du Seigneur, et tout ce que vous aurez jugé retombera sur vous. |