2 Chronicles 19:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jéhu, fils du prophète Hanani, sortit à sa rencontre et lui dit : Penses-tu qu’il soit juste de prêter ton concours à un homme malfaisant et de s’allier avec ceux qui haïssent l’Eternel ? Parce que tu as fait cela, l’Eternel est en colère contre toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le prophète Yéhou, fils de Hanani, vint à sa rencontre et lui dit: «Pourquoi as-tu porté secours à un homme malfaisant? Peut-on aimer ceux qui haïssent le Seigneur? A cause de ce que tu as fait, le Seigneur est en colère contre toi.
French (Catholique Crampon 1923) Jéhu, fils de Hanani, le voyant, sortit au-devant de lui, et il dit au roi Josaphat: «Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent Yahweh? A cause de cela, est venue sur toi la colère, de par Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Jéhu, fils de Hanani, le voyant, sortit au-devant de lui, et dit au roi Josaphat: Aides-tu au méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Éternel? A cause de cela il y a colère sur toi de la part de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Le prophète Yéhou, fils de Hanani, vint à sa rencontre et lui dit: « Pourquoi as-tu porté secours à un homme malfaisant? Peut-on aimer ceux qui haïssent le Seigneur? A cause de ce que tu as fait, le Seigneur est en colère contre toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Eternel? A cause de cela, l'Eternel est irrité contre toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jéhu, fils de Hanani, le visionnaire, sortit au-devant de lui. Il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui détestent le Seigneur? A cause de cela la colère du Seigneur est sur toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jéhu, fils de Hanani, le prophète, sortit au-devant de lui et dit au roi Josaphat: Fallait-il secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Eternel? A cause de cela il y a courroux contre toi de la part de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Jéhu, fils de Hanani le voyant, sortit à sa rencontre et dit au roi Josaphat: "Porte-t-on secours au méchant? Aimerais-tu ceux qui haïssent Yahvé, pour attirer ainsi sur toi sa colère?
French Machaira 2012 Mais Jéhu, fils de Hanani, le Voyant, sortit au-devant du roi Josaphat, et lui dit: Est-ce le méchant qu’il faut aider? Sont-ce les ennemis de YEHOVAH que tu aimes? A cause de cela, YEHOVAH est irrité contre toi.
French Martin 1744 Et Jéhu fils d'Hanani le Voyant sortit au devant du Roi Josaphat, et lui dit: As-tu donc donné du secours au méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Eternel? à cause de cela l'indignation est sur toi de par l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jéhu, fils de Hanani, le prophète, alla au-devant de lui. Et il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Eternel? A cause de cela, l'Eternel est irrité contre toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prophète Yéhou, fils de Hanani, vint à sa rencontre et lui dit: « Pourquoi as-tu porté secours à quelqu'un de malfaisant? Peut-on aimer ceux qui haïssent le Seigneur? À cause de ce que tu as fait, le Seigneur est en colère contre toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jéhu, fils du voyant Hanani, sortit au-devant de lui. Il dit au roi Josaphat: Doit-on secourir le méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Éternel? À cause de cela l'Éternel est indigné contre toi.
French OST (Ostervald) Mais Jéhu, fils de Hanani, le Voyant, sortit au-devant du roi Josaphat, et lui dit: Est-ce le méchant qu'il faut aider? Sont-ce les ennemis de l'Éternel que tu aimes? A cause de cela, l'Éternel est irrité contre toi.
French OST - Osterwald Mais Jéhu, fils de Hanani, le Voyant, sortit au-devant du roi Josaphat, et lui dit: Est-ce le méchant qu'il faut aider? Sont-ce les ennemis de l'Éternel que tu aimes? A cause de cela, l'Éternel est irrité contre toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le prophète Yéhou, fils de Hanani, vient à sa rencontre. Il lui dit: « Tu es allé aider un homme mauvais. Pourquoi donc? Est-ce que tu aimes ceux qui détestent le Seigneur? À cause de cela, le Seigneur est en colère contre toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors se présenta devant lui Jéhu, fils de Hanani, le Voyant, et il dit au roi Josaphat: Faut-il être l'auxiliaire de l'impie? et aimes-tu les ennemis de l'Éternel? et pour cela tu es un objet de colère de la part de l'Éternel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le voyant Jéhu, fils de Hanani, alla à la rencontre du roi Josaphat et lui dit: «Doit-on venir en aide au méchant et aimes-tu ceux qui détestent l'Eternel? A cause de cela, l'Eternel est irrité contre toi.
French Vigouroux 1902 Bible Le prophète (Voyant) Jéhu, fils d'Hanani, vint au-devant de lui et lui dit : Vous donnez du secours à un (l') impie, et vous faites alliance avec ceux qui haïssent le Seigneur ; vous méritez pour cela la colère de Dieu ;