2 Chronicles 18:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Josaphat insista : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Eternel, par qui nous puissions le consulter ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Josaphat demanda: «N'y a-t-il ici aucun autre prophète par qui nous puissions consulter le Seigneur?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Josaphat dit: «N’y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l’interroger?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josaphat dit: N'y a-t-il pas ici encore un prophète de l'Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui? |
| French (La Bible expliquée) | Mais Josaphat demanda: « N'y a-t-il ici aucun autre prophète par qui nous puissions consulter le Seigneur? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions le consulter? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète du Seigneur, par qui nous puissions consulter? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josaphat dit: N'y a-t-il pas ici encore un prophète de l'Eternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui? |
| French Jerusalem 1998 | Mais Josaphat dit: "N'y a-t-il donc ici aucun prophète de Yahvé, par qui nous puissions le consulter?" |
| French Machaira 2012 | Mais Josaphat dit: N’y a-t-il point ici encore quelque prophète de YEHOVAH, par qui nous puissions le consulter? |
| French Martin 1744 | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il point encore ici quelque Prophète de l'Eternel, afin que nous l'interrogions? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions le consulter? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Josaphat demanda: « N'y a-t-il ici aucun autre prophète par qui nous puissions consulter le Seigneur? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter? |
| French OST (Ostervald) | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il point ici encore quelque prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter? |
| French OST - Osterwald | Mais Josaphat dit: N'y a-t-il point ici encore quelque prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, Josaphat demande: « Est-ce qu’il n’y a pas un autre prophète qui peut consulter le Seigneur pour nous? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josaphat dit: N'y a-t-il point encore ici de prophète de l'Éternel, par qui nous puissions consulter? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Josaphat dit: «N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, pour que nous puissions le consulter?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Josaphat dit : N'y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions aussi ? |