2 Chronicles 18:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi d’Israël rassembla les prophètes, qui étaient environ quatre cents, et leur demanda : Devons-nous aller reprendre Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Ils répondirent : Vas-y ! Dieu la livrera au roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi d'Israël rassembla alors ses quatre cents prophètes et leur demanda: «Devons-nous aller combattre pour reprendre Ramoth de Galaad, ou dois-je y renoncer?» – «Tu peux y aller, répondirent les prophètes, Dieu te livrera la ville.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d’Israël convoqua les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: «Irons-nous attaquer Ramoth-en-Galaad, ou m’en abstiendrai-je?» Ils répondirent: «Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Israël rassembla les prophètes, quatre cents hommes, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m'en abstiendrai-je? Et ils dirent: Monte; et Dieu la livrera en la main du roi. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi d'Israël rassembla alors ses quatre cents prophètes et leur demanda: « Devons-nous aller combattre pour reprendre Ramoth de Galaad, ou dois-je y renoncer? » – « Tu peux y aller, répondirent les prophètes, Dieu te livrera la ville. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Devons-nous aller faire la guerre à Ramoth de Galaad, ou bien dois-je m'en abstenir? Ils répondirent: Vas-y! Dieu la livrera au roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Israël rassembla les prophètes, quatre cents hommes, et leur dit: Irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou m'en abstiendrai-je? Et ils dirent: Monte, et Dieu la livrera au roi. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre de 400, et leur demanda: "Devons-nous aller attaquer Ramot de Galaad, ou dois-je y renoncer?" Ils répondirent: "Monte, Dieu la livrera aux mains du roi." |
| French Machaira 2012 | Alors le roi d’Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |
| French Martin 1744 | Et le Roi d'Israël assembla quatre cents Prophètes, auxquels il dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m'en désisterai-je? Et ils répondirent: Monte; car Dieu la livrera entre les mains du Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi d'Israël rassembla alors ses 400 prophètes et leur demanda: « Devons-nous aller combattre pour reprendre Ramoth de Galaad, ou dois-je y renoncer? » – « Vas-y, répondirent les prophètes, Dieu te livrera la ville. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous au combat vers Ramoth en Galaad, ou dois-je m'en abstenir? Ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |
| French OST - Osterwald | Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi d’Israël réunit ses prophètes. Ils sont 400. Akab leur demande: « Est-ce que nous devons aller combattre pour reprendre Ramoth de Galaad, oui ou non? » Les prophètes répondent: « Oui, tu peux y aller, Dieu te livrera la ville. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi d'Israël réunit les prophètes au nombre de quatre cents hommes, et leur dit: Marcherons-nous à l'attaque de Ramoth en Galaad? ou y renoncerai-je? Et ils dirent: Marche! et Dieu la livrera aux mains du roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre de 400, et leur demanda: «Devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer?» Ils répondirent: «Montes-y et Dieu la livrera entre les mains du roi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi d'Israël assembla donc quatre cents prophètes, et il leur dit : Devons-nous aller attaquer Ramoth-Galaad, ou demeurer en paix ? Allez (Montez), dirent-ils, et Dieu la livrera entre les mains du roi. |