2 Chronicles 18:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En chemin, Achab dit à Josaphat : Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi, garde tes habits royaux. Le roi d’Israël se déguisa donc pour la bataille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Achab dit à Josaphat: «Je vais me déguiser pour aller au combat, mais toi, mets tes habits royaux.» Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et ils partirent au combat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d’Israël dit à Josaphat: «Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits.» Et le roi d’Israël - se déguisa, et ils allèrent au combat. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai, et j'irai à la bataille; mais toi, revêts-toi de tes robes. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent à la bataille. |
| French (La Bible expliquée) | Achab dit à Josaphat: « Je vais me déguiser pour aller au combat, mais toi, mets tes habits royaux. » Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et ils partirent au combat. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi d'Israël dit à Josaphat: Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent au combat. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Israël dit à Josaphat qu'il se déguiserait pour aller au combat: « Toi, dit-il, revêts-toi de tes habits royaux! » Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent au combat. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai et j'irai à la bataille; mais toi, revêts-toi de tes habits [royaux]. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent à la bataille. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Israël dit à Josaphat: "Je me déguiserai pour marcher au combat, mais toi, revêts ton costume!" Le roi d'Israël se déguisa et ils marchèrent au combat. |
| French Machaira 2012 | Et le roi d’Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d’Israël se déguisa; et ils allèrent au combat. |
| French Martin 1744 | Et le Roi d'Israël dit à Josaphat: Que je me déguise, et que j'aille à la bataille; mais toi, vêts-toi de tes habits. Le Roi d'Israël donc se déguisa, et ils allèrent ainsi à la bataille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi d'Israël dit à Josaphat: Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent au combat. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Achab dit à Josaphat: « Je vais me déguiser pour aller au combat, mais toi, mets tes habits royaux. » Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et ils partirent au combat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Israël dit à Josaphat qu'il se déguisait pour aller au combat; mais toi (dit-il), revêts-toi de tes habits (royaux). Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent au combat. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Israël se déguisa; et ils allèrent au combat. |
| French OST - Osterwald | Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me déguiserai pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Israël se déguisa; et ils allèrent au combat. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Akab dit à Josaphat: « Je vais changer de vêtements pour aller au combat. Mais toi, mets tes habits de roi. » Ainsi, le roi d’Israël met d’autres vêtements pour qu’on ne le reconnaisse pas, et les deux rois partent au combat. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi d'Israël dit à Josaphat: Je me travestirai pour aller au combat, mais toi, revêts-toi de ton costume. Le roi d'Israël se travestit donc, et ils vinrent au combat. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi d'Israël dit à Josaphat: «Je vais me déguiser pour aller au combat; mais toi, mets tes habits.» Le roi d'Israël se déguisa donc, puis ils partirent au combat. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le roi d'Israël dit à Josaphat : Je vais me déguiser pour aller au combat. Mais, pour vous, prenez vos vêtements ordinaires. Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et vint au combat. |