2 Chronicles 18:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussitôt le roi d’Israël ordonna : Arrêtez Michée et emmenez-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le roi d'Israël donna l'ordre suivant à des serviteurs: «Saisissez Michée et confiez-le au gouverneur de la ville Amon et au prince Yoach.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi d’Israël dit: «Prenez Michée, et amenez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et emmenez-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils de roi;
French (La Bible expliquée) Alors le roi d'Israël donna l'ordre suivant à des serviteurs: « Saisissez Michée et confiez-le au gouverneur de la ville Amon et au prince Yoach.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi d'Israël dit: Prenez Michée et emmenez-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi d'Israël dit: Prenez Michée et emmenez-le vers Amôn, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Israël dit: Prenez Michée et reconduisez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi;
French Jerusalem 1998 Le roi d'Israël ordonna: "Saisissez Michée, et remettez-le à Amon, gouverneur de la ville, et au fils du roi, Yoash.
French Machaira 2012 Alors le roi d’Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French Martin 1744 Alors le Roi d'Israël dit: Qu'on prenne Michée, et qu'on le mène à Amon, capitaine de la ville, et vers Joas fils du Roi;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi d'Israël dit: Prenez Michée et emmenez-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le roi d'Israël donna l'ordre suivant à des serviteurs: « Saisissez Michée et confiez-le au gouverneur de la ville Amon et au prince Yoach.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi d'Israël dit: Prenez Michée et emmenez-le vers Amôn, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French OST (Ostervald) Alors le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French OST - Osterwald Alors le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le roi d’Israël crie à des serviteurs: « Arrêtez Michée! Conduisez-le chez Amon, le gouverneur de Samarie et chez le prince Joas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi d'Israël dit: Arrêtez Michée et le menez à Amon, préfet de la ville, et à Joas, fils du roi,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi d'Israël dit: «Arrêtez Michée et amenez-le à Amon, le chef de la ville, et à mon fils Joas.
French Vigouroux 1902 Bible (Alors) Le roi d'Israël commanda, et dit : Prenez Michée, et conduisez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils d'Amélech,