2 Chronicles 18:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Finalement, un esprit s’avança, se plaça devant l’Eternel et dit : « Moi, je le tromperai. » L’Eternel lui demanda : « Et comment t’y prendras-tu ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors l'Esprit qui inspire les prophètes s'est avancé devant le Seigneur et a dit: “Moi, j'irai lui en donner l'idée!” – “Comment?” a demandé le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Alors l’esprit vint se tenir devant Yahweh et dit: Moi, je le tromperai.
French (J.N. Darby) 1885 Et un esprit sortit, et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le persuaderai. Et l'Éternel lui dit: Comment?
French (La Bible expliquée) Alors l'Esprit qui inspire les prophètes s'est avancé devant le Seigneur et a dit: “Moi, j'irai lui en donner l'idée!” – “Comment?” a demandé le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Eternel lui dit: Comment?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors un esprit sortit, se présenta devant le Seigneur et dit: Moi, je le duperai. Le Seigneur lui dit: Comment?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'esprit s'avança et se tint devant l'Eternel et dit: Moi, je l'abuserai. Et l'Eternel lui dit: Par quoi?
French Jerusalem 1998 Alors l'Esprit s'avança et se tint devant Yahvé: C'est moi, dit-il, qui le tromperai. Yahvé lui demanda: Comment?
French Machaira 2012 Alors un esprit s’avança et se tint devant YEHOVAH, et dit: Moi, je le séduirai. YEHOVAH lui dit: Comment?
French Martin 1744 Alors un esprit s'avança, et se tint devant l'Eternel, et dit: Je l'y induirai. Et l'Eternel lui dit: Comment?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors un esprit s'est avancé devant le Seigneur et a dit: “Moi, j'irai l'induire en erreur!” – “Comment?” a demandé le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors un esprit sortit, se tint devant l'Éternel et dit: Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit: Comment?
French OST (Ostervald) Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit: Comment?
French OST - Osterwald Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit: Comment?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour finir, l’esprit qui inspire les prophètes s’est présenté devant le Seigneur en disant: “Moi, j’irai le persuader.” Le Seigneur a demandé: “Comment?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Esprit sortit et parut devant l'Éternel et dit: Moi, je le lui suggérerai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais un esprit est venu se présenter devant l'Eternel et a dit: ‘Moi, je vais le persuader.’
French Vigouroux 1902 Bible un (l') esprit (malin) s'avança, et se tint devant le Seigneur, et dit : C'est moi qui le séduirai. Le Seigneur ajouta : Comment le séduiras-tu ?