2 Chronicles 18:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab, le roi d’Israël, pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab, roi d'Israël, la mauvaise idée d'attaquer Ramoth de Galaad, afin qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela.
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit: «Qui trompera Achab, roi d’Israël, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
French (J.N. Darby) 1885 et l'Éternel dit: Qui persuadera Achab, roi d'Israël, afin qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et on parla, celui-ci disant ainsi, et celui-là disant ainsi.
French (La Bible expliquée) il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab, roi d'Israël, la mauvaise idée d'attaquer Ramoth de Galaad, afin qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, roi d'Israël, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a dit: Qui dupera Achab, roi d'Israël, pour qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y tombe? Ils répondirent, qui d'une manière, qui d'une autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit: Qui abusera Achab, roi d'Israël, pour qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et ils répondirent, l'un parlant d'une manière et l'autre d'une autre.
French Jerusalem 1998 Yahvé demanda: Qui trompera Achab, le roi d'Israël, pour qu'il marche contre Ramot de Galaad et qu'il y succombe? Ils répondirent celui-ci d'une manière et celui-là d'une autre.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit: Qui est-ce qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad? Et l’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.
French Martin 1744 Et l'Eternel a dit: Qui est-ce qui induira Achab Roi d'Israël à monter, afin qu'il tombe en Ramoth de Galaad? et il ajouta: L'un dit d'une manière, et l'autre d'une autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, roi d'Israël, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il a demandé: “Qui veut induire en erreur Achab, roi d'Israël, afin qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel a dit: Qui séduira Achab, roi d'Israël, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y tombe? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, roi d'Israël, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? Et l'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, roi d'Israël, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? Et l'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a demandé: “Qui veut persuader Akab d’attaquer Ramoth de Galaad pour qu’il soit tué là-bas?” L’un a dit une chose, l’autre une autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit: Qui veut suggérer à Achab, roi d'Israël, de marcher pour aller tomber à Ramoth en Galaad? Et l'un parla d'une manière, et l'autre d'une autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel a dit: ‘Qui va persuader Achab, roi d'Israël, de monter à Ramoth en Galaad afin qu'il y meure?’ Ils ont répondu l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur dit : Qui séduira Achab, roi d'Israël, afin qu'il marche contre Ramoth-Galaad et qu'il y périsse ? Comme l'un répondait d'une façon, et l'autre d'une autre,