2 Chronicles 18:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le roi lui rétorqua : Combien de fois faudra-t-il que je t’adjure de me dire seulement la vérité de la part de l’Eternel ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le roi reprit: «Combien de fois faudra-t-il que je t'adjure de me dire seulement la vérité de la part du Seigneur?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le roi lui dit: «Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel? |
| French (La Bible expliquée) | Mais le roi reprit: « Combien de fois faudra-t-il que je t'adjure de me dire seulement la vérité de la part du Seigneur? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom du Seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Mais le roi lui dit: "Combien de fois me faudra-t-il t'adjurer de ne me dire que la vérité au nom de Yahvé?" |
| French Machaira 2012 | Et le roi lui dit: Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Et le Roi lui dit: Jusqu'à combien de fois t'adjurerai-je que tu ne me dises que la vérité au Nom de l'Eternel? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le roi reprit: « Combien de fois faudra-t-il que je t'adjure de me dire seulement la vérité de la part du Seigneur? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Akab lui dit: « Je t’ai toujours demandé de me dire seulement la vérité de la part du Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi lui dit: Combien de fois faut-il que je t'adjure ils de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi lui dit: «Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi reprit : Je te conjure (t'adjure) instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur. |