2 Chronicles 17:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au contraire, il s’attacha au Dieu de ses ancêtres et vécut selon ses commandements, contrairement à ce que l’on faisait en Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais s'efforça de connaître la volonté du Dieu de son ancêtre et d'obéir à ses commandements, contrairement à ce que l'on faisait dans le royaume du Nord.
French (Catholique Crampon 1923) mais il rechercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, sans imiter les actions d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël.
French (La Bible expliquée) mais s'efforça de connaître la volonté du Dieu de son ancêtre et d'obéir à ses commandements, contrairement à ce que l'on faisait dans le royaume du Nord.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il chercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, contrairement à ce que faisait Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car il cherchait le Dieu de son père et il marchait dans ses commandements, et non comme faisait Israël.
French Jerusalem 1998 C'est bien le Dieu de son père qu'il rechercha, et il marcha selon ses commandements sans imiter les actions d'Israël.
French Machaira 2012 Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.
French Martin 1744 Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais s'efforça de connaître la volonté du Dieu de son ancêtre et d'obéir à ses commandements, contrairement à ce que l'on faisait dans le royaume du Nord.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il rechercha au contraire le Dieu de son père et suivit ses commandements contrairement à ce que faisait Israël.
French OST (Ostervald) Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.
French OST - Osterwald Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au contraire, il cherche le Dieu de son ancêtre et il obéit à ses commandements. Il ne suit pas l’exemple des habitants du royaume du Nord.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais ce fut le Dieu de son père qu'il chercha et dont il suivit les commandements et non point l'exemple d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est en effet au Dieu de son ancêtre qu’il eut recours, et il suivit ses commandements sans imiter ce que faisait Israël.
French Vigouroux 1902 Bible mais dans le Dieu de son père ; et il marcha selon ses préceptes, et non suivant les dérèglements (péchés) d'Israël.