2 Chronicles 17:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au contraire, il s’attacha au Dieu de ses ancêtres et vécut selon ses commandements, contrairement à ce que l’on faisait en Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais s'efforça de connaître la volonté du Dieu de son ancêtre et d'obéir à ses commandements, contrairement à ce que l'on faisait dans le royaume du Nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais il rechercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, sans imiter les actions d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël. |
| French (La Bible expliquée) | mais s'efforça de connaître la volonté du Dieu de son ancêtre et d'obéir à ses commandements, contrairement à ce que l'on faisait dans le royaume du Nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il chercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, contrairement à ce que faisait Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car il cherchait le Dieu de son père et il marchait dans ses commandements, et non comme faisait Israël. |
| French Jerusalem 1998 | C'est bien le Dieu de son père qu'il rechercha, et il marcha selon ses commandements sans imiter les actions d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. |
| French Martin 1744 | Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais s'efforça de connaître la volonté du Dieu de son ancêtre et d'obéir à ses commandements, contrairement à ce que l'on faisait dans le royaume du Nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il rechercha au contraire le Dieu de son père et suivit ses commandements contrairement à ce que faisait Israël. |
| French OST (Ostervald) | Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. |
| French OST - Osterwald | Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, il cherche le Dieu de son ancêtre et il obéit à ses commandements. Il ne suit pas l’exemple des habitants du royaume du Nord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais ce fut le Dieu de son père qu'il chercha et dont il suivit les commandements et non point l'exemple d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est en effet au Dieu de son ancêtre qu’il eut recours, et il suivit ses commandements sans imiter ce que faisait Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais dans le Dieu de son père ; et il marcha selon ses préceptes, et non suivant les dérèglements (péchés) d'Israël. |