2 Chronicles 17:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel fut avec Josaphat parce qu’il suivait, dans la première partie de sa vie, l’exemple laissé par son ancêtre David, et qu’il ne s’attacha pas aux Baals.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur fut avec Josaphat, car celui-ci se conduisit comme son ancêtre David s'était conduit au début de son règne. Il ne consulta pas les dieux Baals,
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies du David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals;
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals,
French (La Bible expliquée) Le Seigneur fut avec Josaphat, car celui-ci se conduisit comme son ancêtre David s'était conduit au début de son règne. Il ne consulta pas les dieux Baals,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu'il suivit les voies qu'avait d'abord suivies David, son père, et qu'il ne chercha pas les Baals.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel fut avec Josaphat parce qu'il marchait dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne cherchait point les Baals;
French Jerusalem 1998 Yahvé fut avec Josaphat, car sa conduite fut celle qu'avait d'abord suivie son père et il ne rechercha pas les Baals.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH fut avec Josaphat, parce qu’il suivit les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baalim;
French Martin 1744 Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur fut avec Josaphat, car celui-ci se conduisit comme son ancêtre David s'était conduit au début de son règne. Il ne consulta pas les dieux Baals,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha pas les Baals.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baalim;
French OST - Osterwald Et l'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baalim;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur est avec Josaphat. En effet, celui-ci se conduit comme son ancêtre David s’était conduit tout d’abord. Il ne consulte pas les Baals.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel fut avec Josaphat, car il marcha sur les premiers errements de David, son père, et ne chercha pas les Baals,
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel fut avec Josaphat parce qu'il marcha sur la voie que suivait son ancêtre [David] au début et qu'il ne consulta pas les Baals.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David son aïeul, et qu'il ne mit pas sa confiance dans Baal (les Baalim),