2 Chronicles 17:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il disposait de provisions abondantes dans les villes judéennes, et des guerriers valeureux étaient stationnés à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il disposait ainsi de provisions importantes dans les villes du royaume. Les guerriers les plus vaillants de son armée étaient stationnés à Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il avait beaucoup de provisions dans les villes de Juda, et des guerriers, hommes vaillants dans Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il eut beaucoup de travail dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Il disposait ainsi de provisions importantes dans les villes du royaume. Les guerriers les plus vaillants de son armée étaient stationnés à Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il avait de grandes réserves dans les villes de Juda, ainsi que des hommes de guerre, de vaillants guerriers, à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il avait de grandes provisions dans les villes de Juda, et des gens de guerre, hommes forts et vaillants, à Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Il eut d'importants services dans les cités judéennes et des guerriers, des vaillants preux, à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Il eut de grands biens dans les villes de Juda, et dans Jérusalem des gens de guerre forts et vaillants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il disposait ainsi de provisions importantes dans les villes du royaume. Les guerriers les plus vaillants de son armée étaient stationnés à Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il avait une grande activité dans les villes de Juda, ainsi que des guerriers, vaillants héros, à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a des réserves importantes dans les villes de Juda et des combattants très courageux à Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il faisait faire des travaux considérables dans les villes de Juda, et il avait des gens de guerre, vaillants soldats, à Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit accomplir beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait de vaillants hommes comme soldats à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il fit de grands travaux dans les villes de Juda. Et il (y) avait aussi dans Jérusalem des gens aguerris et vaillants, |