2 Chronicles 17:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il disposait de provisions abondantes dans les villes judéennes, et des guerriers valeureux étaient stationnés à Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il disposait ainsi de provisions importantes dans les villes du royaume. Les guerriers les plus vaillants de son armée étaient stationnés à Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) et il avait beaucoup de provisions dans les villes de Juda, et des guerriers, hommes vaillants dans Jérusalem.
French (J.N. Darby) 1885 Et il eut beaucoup de travail dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem.
French (La Bible expliquée) Il disposait ainsi de provisions importantes dans les villes du royaume. Les guerriers les plus vaillants de son armée étaient stationnés à Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il avait de grandes réserves dans les villes de Juda, ainsi que des hommes de guerre, de vaillants guerriers, à Jérusalem.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il avait de grandes provisions dans les villes de Juda, et des gens de guerre, hommes forts et vaillants, à Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Il eut d'importants services dans les cités judéennes et des guerriers, des vaillants preux, à Jérusalem.
French Machaira 2012 Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem.
French Martin 1744 Il eut de grands biens dans les villes de Juda, et dans Jérusalem des gens de guerre forts et vaillants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il disposait ainsi de provisions importantes dans les villes du royaume. Les guerriers les plus vaillants de son armée étaient stationnés à Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il avait une grande activité dans les villes de Juda, ainsi que des guerriers, vaillants héros, à Jérusalem.
French OST (Ostervald) Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem.
French OST - Osterwald Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a des réserves importantes dans les villes de Juda et des combattants très courageux à Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il faisait faire des travaux considérables dans les villes de Juda, et il avait des gens de guerre, vaillants soldats, à Jérusalem.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit accomplir beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait de vaillants hommes comme soldats à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible Et il fit de grands travaux dans les villes de Juda. Et il (y) avait aussi dans Jérusalem des gens aguerris et vaillants,