2 Chronicles 15:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il déposa dans le temple de Dieu tous les objets d’argent et d’or, et d’autres ustensiles que son père avait consacrés, en y ajoutant ceux que lui-même consacra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il fit aussi apporter dans le temple de Dieu les offrandes consacrées par son père et par lui-même, à savoir de l'argent, de l'or et divers objets. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il déposa dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il apporta dans la maison de Dieu les choses saintes de son père et les choses qu'il avait lui-même consacrées, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles. |
| French (La Bible expliquée) | Il fit aussi apporter dans le temple de Dieu les offrandes consacrées par son père et par lui-même, à savoir de l'argent, de l'or et divers objets. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il apporta à la maison de Dieu ce que son père avait consacré et ce qu'il avait lui-même consacré, de l'argent, de l'or et divers objets. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il fit porter dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases. |
| French Jerusalem 1998 | Il déposa dans le Temple de Dieu les saintes offrandes de son père et ses propres offrandes, de l'argent, de l'or et du mobilier. |
| French Machaira 2012 | Il remit dans la maison de Dieu les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu’il avait lui-même consacré, l’argent, l’or et les ustensiles. |
| French Martin 1744 | Et il remit dans la maison de Dieu les choses que son père avait consacrées, et ce que lui-même aussi avait consacré, de l'argent, de l'or et des vaisseaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fit aussi apporter dans la maison de Dieu les offrandes par son père et par lui-même réservées à Dieu, à savoir de l'argent, de l'or et divers objets. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il apporta dans la maison de Dieu ce qu'avait consacré son père et ce qu'il avait consacré lui-même, de l'argent, de l'or et des objets (divers). |
| French OST (Ostervald) | Il remit dans la maison de Dieu les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait lui-même consacré, l'argent, l'or et les ustensiles. |
| French OST - Osterwald | Il remit dans la maison de Dieu les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait lui-même consacré, l'argent, l'or et les ustensiles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Asa fait apporter dans le temple de Dieu les offrandes que son père et lui-même ont consacrées: de l’argent, de l’or et divers autres objets. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il introduisit ce que son père avait consacré et ce que lui-même avait consacré, dans le temple de Dieu, argent, or et meubles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il déposa dans la maison de Dieu les offrandes consacrées par son père et par lui-même: de l'argent, de l'or et divers objets. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait vœu d'y donner : l'argent, l'or et les vases de différentes sortes. |