2 Chronicles 15:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur sans partage durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant il ne supprima pas les lieux sacrés d'Israël, bien qu'il eût toujours aimé Dieu de tout son cœur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa fut parfait pendant toute sa vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d'Israël; cependant le coeur d'Asa fut parfait tous ses jours. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant il ne supprima pas les lieux sacrés d'Israël, bien qu'il eût toujours aimé Dieu de tout son cœur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël, quoique le cœur d'Asa fût entier pendant tous ses jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés d'Israël. Cependant le cœur d'Asa fut intègre toute sa vie; |
| French Jerusalem 1998 | Les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël; pourtant le coeur d'Asa resta intègre toute sa vie. |
| French Machaira 2012 | Mais les hauts lieux ne furent point ôtés du milieu d’Israël; néanmoins le cœur d’Asa fut intègre tout le long de ses jours. |
| French Martin 1744 | Mais les hauts lieux ne furent point ôtés d'Israël, et néanmoins le cœur d'Asa fut droit tout le temps de sa vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais les hauts lieux ne disparurent point d'Israël, quoique le cœur d'Asa ait été en entier à l'Eternel pendant toute sa vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant il ne supprima pas les lieux en Israël consacrés aux divinités, bien qu'il eût toujours aimé le Seigneur de tout son cœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël, quoique le cœur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie. |
| French OST (Ostervald) | Mais les hauts lieux ne furent point ôtés du milieu d'Israël; néanmoins le cœur d'Asa fut intègre tout le long de ses jours. |
| French OST - Osterwald | Mais les hauts lieux ne furent point ôtés du milieu d'Israël; néanmoins le cœur d'Asa fut intègre tout le long de ses jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant toute sa vie, son cœur est tout entier à Dieu. Pourtant les lieux sacrés ne disparaissent pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais les tertres ne disparurent pas d'Israël, néanmoins le cœur d'Asa resta intact toute sa vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël, même si Asa s’attacha sans réserve à Dieu pendant toute sa vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël, quoique le cœur d'Asa fût parfait tous les jours de sa vie. |