2 Chronicles 14:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Ethiopien Zérah se mit en campagne contre eux avec une armée d’un million d’hommes et de trois cents chars, il s’avança jusqu’à Marésha.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Zéra l'Éthiopien vint les attaquer avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars de guerre; il arriva jusqu'à Marécha.
French (Catholique Crampon 1923) Zara, l’éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million d’hommes et trois cents char, et il s’avança jusqu’à Marésa.
French (J.N. Darby) 1885 Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la pique, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant l'écu et tirant de l'arc, tous des hommes forts et vaillants.
French (La Bible expliquée) Zéra l'Éthiopien vint les attaquer avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars de guerre; il arriva jusqu'à Marécha.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Zérah, le Koushite, partit en campagne contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars; il s'avança jusqu'à Marésha.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant l'écu et tirant de l'arc, tous vaillants hommes.
French Jerusalem 1998 Zérah le Kushite fit une incursion avec une armée de mille milliers et de 300 chars, et il atteignit Maresha.
French Machaira 2012 Or Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l’arc, tous vaillants guerriers.
French Martin 1744 Or Asa avait en son armée trois cent mille hommes de ceux de Juda, portant le bouclier et la javeline; et deux cent quatre-vingt mille de ceux de Benjamin, portant le bouclier, et tirant de l'arc, tous forts et vaillants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Zérach, l'Ethiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Zéra l'Éthiopien vint les attaquer avec une armée d'un million d'hommes et 300 chars de guerre; il arriva jusqu'à Marécha.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Zérah, le Kouchite, sortit contre eux avec une armée de mille milliers (d'hommes) et 300 chars, et il s'avança jusqu'à Marécha.
French OST (Ostervald) Or Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants guerriers.
French OST - Osterwald Or Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants guerriers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Zéra, l’Éthiopien, vient les attaquer avec une armée d’un million d’hommes et 300 chars de guerre. Il arrive jusqu’à Marécha.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et contre eux s'avança Zérach, l'Ethiopien, avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il pénétra jusqu'à Marésa.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Zérach l'Ethiopien se mit en campagne pour les attaquer avec une armée d'un million d'hommes et 300 chars, et il atteignit Marésha.
French Vigouroux 1902 Bible Or Asa leva dans Juda une armée de trois cent mille hommes qui portaient des boucliers et des piques, et dans Benjamin deux cent quatre-vingt mille hommes qui portaient des boucliers (scutaires) et qui tiraient de l'arc, tous gens très vaillants.