2 Chronicles 14:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel battit les Ethiopiens devant Asa et les Judéens, et ils prirent la fuite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur fit reculer les Éthiopiens devant Asa et l'armée judéenne; ils s'enfuirent |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Asa invoqua l'Éternel, son Dieu, et dit: Éternel! il n'y a pas de différence pour toi, pour aider, entre beaucoup de force et point de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu! car nous nous appuyons sur toi; et c'est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l'Éternel, notre Dieu; que l'homme n'ait point de force contre toi! |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur fit reculer les Éthiopiens devant Asa et l'armée judéenne; ils s'enfuirent |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Asa invoqua l'Eternel, son Dieu, et dit: Eternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort: viens à notre aide, Eternel, notre Dieu! car c'est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu: que ce ne soit pas l'homme qui l'emporte sur toi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur battit les Koushites devant Asa et Juda, et les Koushites s'enfuirent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Asa invoqua l'Eternel son Dieu et dit: Eternel ! nul autre que toi ne peut venir en aide à celui qui est sans force contre le puissant. Viens à notre aide, Eternel, notre Dieu ! Car c'est sur toi que nous nous appuyons, et c'est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu; qu'un homme ne prévale pas sur toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé battit les Kushites devant Asa et les Judéens: les Kushites s'enfuirent |
| French Machaira 2012 | Alors Asa cria à YEHOVAH son Dieu, et dit: YEHOVAH! Tu ne fais point de différence pour aider, que l’on soit nombreux ou sans force! Aide-nous, YEHOVAH, notre Dieu! car nous nous sommes appuyés sur toi, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es YEHOVAH, notre Dieu: que l’homme ne prévale pas contre toi! |
| French Martin 1744 | Alors Asa cria à l'Eternel son Dieu, et dit: Eternel! Il ne t'est pas plus difficile d'aider celui qui n'a point de force, que celui qui a des gens en grand nombre. Aide-nous, ô Eternel notre Dieu! car nous nous sommes appuyés sur toi; et nous sommes venus en ton Nom contre cette multitude. Tu es l'Eternel notre Dieu; que l'homme n'ait point de force contre toi! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fit reculer les Éthiopiens devant Asa et l'armée de la tribu de Juda; ils s'enfuirent |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel fit battre les Kouchites par Asa et par Juda, et les Kouchites s'enfuirent. |
| French OST (Ostervald) | Alors Asa cria à l'Éternel son Dieu, et dit: Éternel! Tu ne fais point de différence pour aider, que l'on soit nombreux ou sans force! Aide-nous, Éternel, notre Dieu! car nous nous sommes appuyés sur toi, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es l'Éternel, notre Dieu: que l'homme ne prévale pas contre toi! |
| French OST - Osterwald | Alors Asa cria à l'Éternel son Dieu, et dit: Éternel! Tu ne fais point de différence pour aider, que l'on soit nombreux ou sans force! Aide-nous, Éternel, notre Dieu! car nous nous sommes appuyés sur toi, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es l'Éternel, notre Dieu: que l'homme ne prévale pas contre toi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Grâce au Seigneur, Asa et l’armée de Juda font reculer les Éthiopiens, qui se mettent à fuir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel défit les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel frappa les Ethiopiens sous les yeux d’Asa et de Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il invoqua le Seigneur Dieu, et dit : Seigneur, quand vous voulez secourir, le petit nombre et le grand nombre sont la même chose devant vous. Secourez-nous, Seigneur notre Dieu ; car c'est parce que nous nous confions en vous et en votre nom, que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur notre Dieu, ne permettez pas que l'homme l'emporte sur vous. |