2 Chronicles 13:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous avez chassé les prêtres de l’Eternel, les descendants d’Aaron, et les lévites, et vous vous êtes pris des prêtres comme le font les autres peuples ! Il suffit chez vous de se présenter avec un jeune taureau et sept béliers pour être investi du sacerdoce au service de dieux qui n’en sont pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez expulsé les vrais prêtres du Seigneur, les descendants d'Aaron, ainsi que les lévites, et vous vous êtes choisi des prêtres comme ceux des autres pays: il suffisait de se présenter avec un taureau et sept béliers pour se faire désigner comme prêtre au service de dieux qui n'en sont pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’avez-vous pas rejeté les prêtres de Yahweh, les fils d’Aaron et les lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des prêtres, comme les peuples des pays? Quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour se faire consacrer, est devenu prêtre de ce qui n’est point Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l'Éternel, les fils d'Aaron, et les lévites? Et vous vous êtes fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays; quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour être consacré, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez expulsé les vrais prêtres du Seigneur, les descendants d'Aaron, ainsi que les lévites, et vous vous êtes choisi des prêtres comme ceux des autres pays: il suffisait de se présenter avec un taureau et sept béliers pour se faire désigner comme prêtre au service de dieux qui n'en sont pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l'Eternel, les fils d'Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d'être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n'est point Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'avez-vous pas repoussé les prêtres du Seigneur, les fils d'Aaron, et les lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des prêtres comme les peuples du pays? Quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour être investi, le voilà qui devient prêtre de ce qui n'est pas Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l'Eternel, les fils d'Aaron et les Lévites? Et vous vous êtes fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays. Quiconque venait pour se faire consacrer avec un jeune taureau et sept béliers, devenait sacrificateur des faux dieux. |
| French Jerusalem 1998 | N'avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d'Aaron, et les lévites, pour vous faire des prêtres comme s'en font les peuples des pays: quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se faire donner l'investiture, peut devenir prêtre de ce qui n'est point Dieu! |
| French Machaira 2012 | N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de YEHOVAH, les fils d’Aaron, et les Lévites? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n’est pas Dieu. |
| French Martin 1744 | N'avez-vous pas rejeté les Sacrificateurs de l'Eternel, les fils d'Aaron et les Lévites? et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des [autres] pays? Tous ceux qui sont venus avec un jeune veau, et avec sept béliers pour être consacrés, et pour être sacrificateurs de ce qui n'est pas Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l'Eternel, les fils d'Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d'être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n'est point Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous avez expulsé les vrais prêtres du Seigneur, les descendants d'Aaron, ainsi que les lévites, et vous vous êtes choisi des prêtres comme ceux des autres pays: il suffisait de se présenter avec un taureau et sept béliers pour se faire désigner comme prêtre au service de dieux qui n'en sont pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l'Éternel, les fils d'Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des (autres) pays? Quiconque vient avec un jeune taureau et sept béliers, afin d'être investi, le voilà qui devient sacrificateur de ce qui n'est pas Dieu. |
| French OST (Ostervald) | N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l'Éternel, les fils d'Aaron, et les Lévites? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas Dieu. |
| French OST - Osterwald | N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l'Éternel, les fils d'Aaron, et les Lévites? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous avez chassé les prêtres du Seigneur, les gens de la famille d’Aaron et les lévites. Vous choisissez vos prêtres comme les peuples des autres pays. Quelqu’un vient avec un taureau et sept béliers, et cela suffit pour devenir prêtre au service de dieux qui n’en sont pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'avez-vous pas expulsé les Prêtres de l'Éternel, les fils d'Aaron, et les Lévites, et vous vous êtes fait des prêtres, comme les peuples des autres pays! Quiconque se présentait pour se faire installer, avec un jeune taureau et sept béliers, devenait prêtre des non-dieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N'avez-vous pas chassé les prêtres de l'Eternel, les descendants d'Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas institué des prêtres, comme les peuples des autres pays? Tout homme qui venait avec un jeune taureau et 7 béliers afin d'être établi dans ses fonctions a pu devenir prêtre de ce qui n'est pas Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous avez chassé les prêtres du Seigneur, fils d'Aaron, et les Lévites ; et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres, comme les autres peuples de la terre. Quiconque vient, et consacre sa main par l'immolation d'un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont pas dieux. |