2 Chronicles 13:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Abiya se tint debout sur le mont Tsemaraïm, situé dans la région montagneuse d’Ephraïm, et se mit à crier : Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abia gravit le sommet du Semaraïm, dans la région montagneuse d'Éfraïm, et cria à Jéroboam et aux Israélites: «Écoutez-moi donc! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du haut du mont Séméron, qui est dans la montagne d’Ephraïm, Abia se leva et dit: «Écoutez-moi, Jeroboam et tout Israël! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abija se tint sur le haut de la montagne de Tsemaraïm, qui est dans la montagne d'Éphraïm, et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël! |
| French (La Bible expliquée) | Abia gravit le sommet du Semaraïm, dans la région montagneuse d'Éfraïm, et cria à Jéroboam et aux Israélites: « Écoutez-moi donc! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d'Ephraïm, Abija se leva et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la région montagneuse d'Ephraïm, Abiya se leva et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abija se leva et dit du haut du mont Tsémaraïm, qui est dans la montagne d'Ephraïm: Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël ! |
| French Jerusalem 1998 | Abiyya se posta sur le mont Cemarayim, situé dans la montagne d'Ephraïm, et s'écria: "Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi! |
| French Machaira 2012 | Et Abija se tint sur la montagne de Tsémaraïm, qui est dans la montagne d’Éphraïm, et dit: Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi! |
| French Martin 1744 | Et Abija se tint debout sur la montagne de Tsémarajim, qui est dans les montagnes d'Ephraïm, et dit: Jéroboam et tout Israël écoutez-moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d'Ephraïm, Abija se leva et dit: Ecoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abia gravit le sommet du Semaraïm, dans la région montagneuse d'Éfraïm, et cria à Jéroboam et aux Israélites: « Écoutez-moi donc! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d'Éphraïm, Abiya se leva et dit: Écoutez-moi, Jéroboam et tout Israël! |
| French OST (Ostervald) | Et Abija se tint sur la montagne de Tsémaraïm, qui est dans la montagne d'Éphraïm, et dit: Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi! |
| French OST - Osterwald | Et Abija se tint sur la montagne de Tsémaraïm, qui est dans la montagne d'Éphraïm, et dit: Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abia monte sur la hauteur de Semaraïm, dans la région montagneuse d’Éfraïm. Et de là-haut, il crie à Jéroboam et à tous les Israélites: « Écoutez-moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Abia se leva debout sur le mont Tsemaraïm situé dans la montagne d'Ephraïm, et dit: Écoutez-moi, Jéroboam et Israël tout entier! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la région montagneuse d'Ephraïm, Abija se leva et dit: «Ecoutez-moi, Jéroboam et tout Israël! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abia se tint sur le mont Séméron qui était dans la tribu d'Ephraïm, et il dit : Ecoutez, Jéroboam et tout Israël. |