2 Chronicles 13:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant tout le règne d’Abiya, Jéroboam ne retrouva pas sa puissance ; finalement l’Eternel le frappa et il mourut. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Durant le règne d'Abia, Jéroboam ne retrouva jamais son ancienne puissance; finalement le Seigneur le frappa et il mourut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jéroboam ne recouvra point de force du temps d’Abia; Yahweh le frappa et il mourut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéroboam n'eut plus de force durant les jours d'Abija; et l'Éternel le frappa, et il mourut. |
| French (La Bible expliquée) | Durant le règne d'Abia, Jéroboam ne retrouva jamais son ancienne puissance; finalement le Seigneur le frappa et il mourut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jéroboam n'eut plus de force du temps d'Abija; et l'Eternel le frappa, et il mourut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jéroboam n'eut plus aucune force aux jours d'Abiya; puis le Seigneur le frappa, et il mourut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jéroboam n'eut plus de force du temps d'Abija; et l'Eternel le frappa et il mourut. |
| French Jerusalem 1998 | Jéroboam perdit alors sa puissance durant la vie d'Abiyyahu; Yahvé le frappa et il mourut. |
| French Machaira 2012 | Jéroboam n’eut plus de force pendant le temps d’Abija; et YEHOVAH le frappa, et il mourut. |
| French Martin 1744 | Et Jéroboam n'eut plus de force durant le temps d'Abija; mais l'Eternel le frappa, et il mourut. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jéroboam n'eut plus de force du temps d'Abija; et l'Eternel le frappa, et il mourut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Durant le règne d'Abia, Jéroboam ne retrouva jamais son ancienne puissance; finalement le Seigneur le frappa et il mourut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jéroboam resta sans force du temps d'Abiya, puis l'Éternel le frappa, et il mourut. |
| French OST (Ostervald) | Jéroboam n'eut plus de force pendant le temps d'Abija; et l'Éternel le frappa, et il mourut. |
| French OST - Osterwald | Jéroboam n'eut plus de force pendant le temps d'Abija; et l'Éternel le frappa, et il mourut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant qu’Abia est roi, Jéroboam ne retrouve pas son ancienne puissance. Finalement, le Seigneur le frappe, et il meurt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jéroboam resta sans force tant que vécut Abia, et l'Éternel l'ayant frappé, il mourut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jéroboam fut sans force à l’époque d'Abija; puis l'Eternel le frappa et il mourut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et depuis lors Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistance pendant le règne d'Abia. Et Dieu le frappa, et il mourut. |