2 Chronicles 13:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce fut un jour d’humiliation pour ceux d’Israël, tandis que les Judéens remportèrent la victoire parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A cette occasion-là, les Israélites furent humiliés, tandis que les Judéens triomphèrent parce qu'ils s'étaient appuyés sur le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là, et les enfants de Juda se fortifièrent, parce qu’ils s’étaient appuyés sur Yahweh, le Dieu de leurs pères.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les fils de Juda furent affermis, car ils s'appuyaient sur l'Éternel, le Dieu de leur pères.
French (La Bible expliquée) A cette occasion-là, les Israélites furent humiliés, tandis que les Judéens triomphèrent parce qu'ils s'étaient appuyés sur le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites furent humiliés en ce temps-là, et les Judéens l'emportèrent, parce qu'ils s'étaient appuyés sur le Seigneur, le Dieu de leurs pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël furent abaissés en ce temps-là, et les fils de Juda furent forts, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
French Jerusalem 1998 En ce temps-là, les Israélites furent humiliés, les enfants de Juda raffermis pour s'être appuyés sur Yahvé, Dieu de leurs pères.
French Machaira 2012 Ainsi les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps-là; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu’ils s’étaient appuyés sur YEHOVAH, le Dieu de leurs pères.
French Martin 1744 Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les enfants de Juda furent renforcés, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel le Dieu de leurs pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À cette occasion-là, les Israélites furent humiliés, tandis que les membres de la tribu de Juda triomphèrent parce qu'ils s'étaient appuyés sur le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les fils de Juda l'emportèrent, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French OST (Ostervald) Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French OST - Osterwald Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, les gens d’Israël sont écrasés. Les gens de Juda sont vainqueurs parce qu’ils se sont appuyés sur le Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi furent humiliés les enfants d'Israël en ce temps, tandis que les enfants de Juda devinrent puissants, parce qu'ils s'appuyaient sur l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites furent humiliés à cette occasion et les Judéens remportèrent la victoire parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Les fils d'Israël furent humiliés en ce temps, et les fils de Juda furent vivement réconfortés, parce qu'ils avaient mis leur confiance dans le Seigneur, le Dieu de leurs pères.