2 Chronicles 13:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Réfléchissez : Dieu est avec nous, il est notre chef, ses prêtres sont munis des trompettes retentissantes, prêts à en sonner contre vous. Israélites ! Ne combattez pas contre l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne réussirez pas dans cette entreprise ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant, Dieu lui-même est à notre tête; ses prêtres sont là, prêts à sonner de la trompette pour donner le signal du cri de guerre contre vous. Alors, Israélites, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne remporteriez pas la victoire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que Dieu et ses prêtres sont avec nous, à notre tête, ainsi que les trompettes sonores, pour les faire retentir contre vous. Enfants d’Israël, ne faites pas la guerre à Yahweh, le Dieu de vos pères, car vous n’auriez aucun succès.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et voici, nous avons avec nous, à notre tête, Dieu et ses sacrificateurs, et les trompettes au son éclatant, pour sonner avec éclat contre vous. Fils d'Israël, ne faites pas la guerre contre l'Éternel, le Dieu de vos pères; car vous ne réussirez pas! |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant, Dieu lui-même est à notre tête; ses prêtres sont là, prêts à sonner de la trompette pour donner le signal du cri de guerre contre vous. Alors, Israélites, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne remporteriez pas la victoire. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d'Israël! ne faites pas la guerre à l'Eternel, le Dieu de vos pères, car vous n'auriez aucun succès. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu et ses prêtres sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes de l'acclamation pour sonner l'acclamation contre vous. Israélites, ne faites pas la guerre au Seigneur, le Dieu de vos pères, car vous ne vaincrez pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici, Dieu est avec nous, à notre tête, ainsi que ses sacrificateurs et les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Fils d'Israël ! ne faites pas la guerre à l'Eternel, le Dieu de vos pères, car vous ne réussirez pas. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que Dieu est en tête avec nous, voici ses prêtres et les trompettes dont ils vont sonner pour que l'on pousse le cri de guerre contre vous! Israélites, ne luttez pas avec Yahvé, le Dieu de vos pères, car vous n'aboutirez à rien." |
| French Machaira 2012 | Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et les trompettes au son éclatant, pour les faire retentir contre vous. Enfants d’Israël, ne combattez pas contre YEHOVAH, le Dieu de vos pères; car cela ne vous réussira point. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, voici, Dieu est avec nous pour être notre Chef, et ses Sacrificateurs, et les trompettes de retentissement bruyant pour les faire sonner contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez point contre l'Eternel le Dieu de vos pères; car cela ne vous réussira point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d'Israël! ne faites pas la guerre à l'Eternel, le Dieu de vos pères, car vous n'auriez aucun succès. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, Dieu lui-même est à notre tête; ses prêtres sont là, prêts à sonner de la trompette pour donner le signal du cri de guerre contre vous. Alors, Israélites, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne remporteriez pas la victoire. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici: Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes éclatantes pour sonner avec éclat contre vous. Fils d'Israël! ne faites pas la guerre à l'Éternel, le Dieu de vos pères, car vous n'aurez aucun succès! |
| French OST (Ostervald) | Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et les trompettes au son éclatant, pour les faire retentir contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez pas contre l'Éternel, le Dieu de vos pères; car cela ne vous réussira point. |
| French OST - Osterwald | Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et les trompettes au son éclatant, pour les faire retentir contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez pas contre l'Éternel, le Dieu de vos pères; car cela ne vous réussira point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, Dieu lui-même est notre chef. Ses prêtres sont là, prêts à sonner de la trompette pour donner le signal de guerre contre vous. Israélites, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres! Vous n’aurez pas la victoire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici avec nous, en tête, nous avons Dieu et ses Prêtres et les trompettes sonores pour les faire résonner contre vous. Enfants d'Israël, ne faites pas la guerre à l'Éternel, Dieu de vos pères, car vous n'auriez pas le succès. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu et ses prêtres sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Israélites, ne combattez pas l'Eternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous n'auriez aucun succès!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi le chef de notre armée, c'est Dieu même ; et les prêtres sonnent des trompettes, qui retentissent contre vous. Fils (Enfants) d'Israël, ne combattez pas contre le Seigneur, le Dieu de vos pères, car cela n'est pas avantageux pour vous. |