2 Chronicles 12:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Shishaq, roi d’Egypte, vint attaquer Jérusalem. Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment les boucliers d’or que Salomon avait fait faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chichac, le roi d'Égypte, attaqua Jérusalem. Il emporta les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sésac, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem; il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Il prit les boucliers d’or que Salomon avait faits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Et il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French (La Bible expliquée) | Chichac, le roi d'Égypte, attaqua Jérusalem. Il emporta les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Schischak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Shishaq, roi d'Egypte, attaqua Jérusalem. Il prit les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sisak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem, et il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi; il prit tout. Et il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Egypte Sheshonq marcha contre Jérusalem. Il se fit livrer les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal, absolument tout, jusqu'aux boucliers d'or qu'avait faits Salomon; |
| French Machaira 2012 | Shishak, roi d’Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de YEHOVAH, et les trésors de la maison royale; il prit tout. Il prit les boucliers d’or que Salomon avait faits. |
| French Martin 1744 | Sisak donc Roi d'Egypte monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors de la Maison Royale, il prit tout; il prit aussi les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Schischak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chichac, le roi d'Égypte, attaqua Jérusalem. Il emporta les trésors de la maison du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chichaq, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French OST (Ostervald) | Shishak, roi d'Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Éternel, et les trésors de la maison royale; il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French OST - Osterwald | Shishak, roi d'Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Éternel, et les trésors de la maison royale; il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chichac, le roi d’Égypte, attaque Jérusalem. Il vole les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais royal. Il vole tout, en particulier les boucliers en or que Salomon a fait fabriquer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sisac, roi d'Egypte, marcha donc sur Jérusalem; et il enleva les trésors du Temple de l'Éternel, et les trésors du palais royal; il enleva tout, et enleva les boucliers d'or qu'avait faits Salomon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Shishak, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et ceux du palais royal, il prit tout. Il prit les boucliers en or que Salomon avait faits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sésac, roi d'Egypte, se retira donc de Jérusalem, après avoir enlevé les trésors de la maison du Seigneur et du palais du roi ; et il emporta tout avec lui, et même les boucliers d'or que Salomon avait faits. |