2 Chronicles 12:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fit ce qui est mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à s’attacher à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Roboam agit mal, il ne s'appliqua pas de tout son cœur à connaître la volonté du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il fit le mal; car il n'appliqua pas son coeur à rechercher l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Roboam agit mal, il ne s'appliqua pas de tout son cœur à connaître la volonté du Seigneur. Cette notice rappelle que Dieu a choisi Jérusalem pour y marquer sa présence. Cela seul importe, alors que Roboam s'est montré infidèle à Dieu. La mention de guerres contre Jéroboam semble aller à l'encontre de ce qui est dit en 11.1-4, mais il s'agit sans doute d'escarmouches à la frontière commune entre les deux royaumes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son coeur à chercher l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fit du mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit le mal, parce qu'il n'avait pas disposé son coeur à rechercher Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Il fit le mal, car il n’appliqua pas son cœur à chercher YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais il fit ce qui est déplaisant à [l'Eternel]; car il ne disposa point son cœur pour chercher l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Roboam agit mal, il ne s'appliqua pas de tout son cœur à connaître la volonté du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à rechercher l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Il fit le mal, car il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Il fit le mal, car il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Roboam a fait le mal. En effet, il ne s’est pas appliqué de tout son cœur à chercher le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fit le mal parce qu'il ne dirigea pas son cœur vers la recherche de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit le mal parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fit le mal, et ne prépara pas son cœur pour chercher le Seigneur. |