2 Chronicles 12:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fit fabriquer des boucliers en bronze, et il les confia aux chefs des soldats qui gardaient les portes du palais royal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fit fabriquer des boucliers en bronze, et il les confia aux chefs des soldats qui gardaient les portes du palais royal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes du corps, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi. |
| French Jerusalem 1998 | à leur place le roi Roboam fit des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes qui veillaient à la porte du palais royal: |
| French Machaira 2012 | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi. |
| French Martin 1744 | Et le Roi Roboam fit des boucliers d'airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fit fabriquer des boucliers en bronze, et il les confia aux chefs des soldats qui gardaient l'entrée du palais royal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers de bronze et les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. |
| French OST (Ostervald) | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi. |
| French OST - Osterwald | Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, pour les remplacer, le roi Roboam fait fabriquer des boucliers en bronze. Il les confie aux chefs des soldats qui gardent l’entrée de son palais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pour les remplacer le roi Roboam fit des boucliers d'airain qu'il commit aux mains des chefs des coureurs, gardes de l'entrée du palais royal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi Roboam fabriqua à leur place des boucliers en bronze et il en confia la responsabilité aux chefs des gardes qui surveillaient l'entrée du palais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A leur place, le roi en fit d'autres d'airain, et les confia aux officiers de ceux qui les portaient (chefs des scutaires) et qui gardaient la porte (le vestibule) du palais. |