2 Chronicles 11:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Roboam donna la prééminence à Abiya, fils de Maaka, et l’établit chef de ses frères, car il avait l’intention d’en faire son successeur au trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Roboam attribua à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille; il en fit le chef de ses frères, car il désirait qu'il devienne roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, pour qu’il fût chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères; car il voulait le faire roi. |
| French (La Bible expliquée) | Roboam attribua à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille; il en fit le chef de ses frères, car il désirait qu'il devienne roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka, comme chef de ses frères, car c'est lui qu'il voulait investir de la royauté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Roboam établit Abija, fils de Maaca, comme chef [de famille], comme prince parmi ses frères, car [il voulait] le faire roi. |
| French Jerusalem 1998 | Roboam fit d'Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de le faire roi. |
| French Machaira 2012 | Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi; |
| French Martin 1744 | Et Roboam établit pour Chef Abija, fils de Mahaca, afin qu'il fût le Chef de ses frères; car [son intention était] de le faire Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Roboam attribua à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille; il en fit le chef de ses frères, car il désirait qu'il devienne roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka, avec prééminence sur ses frères, car (il voulait) le faire roi. |
| French OST (Ostervald) | Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi; |
| French OST - Osterwald | Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Roboam donne à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille. Il en fait le chef de ses frères, parce qu’il veut le choisir comme roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Roboam constitua comme chef Abia, fils de Maacha, comme prince entre ses frères, car c'était en vue de le faire roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Roboam donna le premier rang à Abija, qui était un fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, car il voulait le faire régner après lui, |