2 Chronicles 11:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Roboam donna la prééminence à Abiya, fils de Maaka, et l’établit chef de ses frères, car il avait l’intention d’en faire son successeur au trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Roboam attribua à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille; il en fit le chef de ses frères, car il désirait qu'il devienne roi.
French (Catholique Crampon 1923) Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, pour qu’il fût chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
French (J.N. Darby) 1885 Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères; car il voulait le faire roi.
French (La Bible expliquée) Roboam attribua à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille; il en fit le chef de ses frères, car il désirait qu'il devienne roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka, comme chef de ses frères, car c'est lui qu'il voulait investir de la royauté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Roboam établit Abija, fils de Maaca, comme chef [de famille], comme prince parmi ses frères, car [il voulait] le faire roi.
French Jerusalem 1998 Roboam fit d'Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de le faire roi.
French Machaira 2012 Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;
French Martin 1744 Et Roboam établit pour Chef Abija, fils de Mahaca, afin qu'il fût le Chef de ses frères; car [son intention était] de le faire Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Roboam attribua à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille; il en fit le chef de ses frères, car il désirait qu'il devienne roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka, avec prééminence sur ses frères, car (il voulait) le faire roi.
French OST (Ostervald) Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;
French OST - Osterwald Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Roboam donne à Abia, fils de Maaka, la première place dans la famille. Il en fait le chef de ses frères, parce qu’il veut le choisir comme roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Roboam constitua comme chef Abia, fils de Maacha, comme prince entre ses frères, car c'était en vue de le faire roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Roboam donna le premier rang à Abija, qui était un fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
French Vigouroux 1902 Bible Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, car il voulait le faire régner après lui,