2 Chronicles 11:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des gens de toutes les tribus du Nord, qui avaient à cœur d'adorer le Seigneur, le Dieu d'Israël, gagnèrent Jérusalem à la suite des lévites pour pouvoir y offrir des sacrifices au Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A leur suite, ceux de toutes les tribus d’Israël qui appliquaient leur cœur à chercher Yahweh, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à Yahweh le Dieu de leurs pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient mis leur coeur à chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| French (La Bible expliquée) | Des gens de toutes les tribus du Nord, qui avaient à cœur d'adorer le Seigneur, le Dieu d'Israël, gagnèrent Jérusalem à la suite des lévites pour pouvoir y offrir des sacrifices au Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Eternel, le Dieu de leurs pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient décidé de rechercher le Seigneur, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier au Seigneur, le Dieu de leurs pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils furent suivis de ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël; [ceux-ci] vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Eternel, le Dieu de leurs pères. |
| French Jerusalem 1998 | Des membres de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de rechercher Yahvé, Dieu d'Israël, les suivirent et vinrent à Jérusalem afin de sacrifier à Yahvé, Dieu de leurs pères. |
| French Machaira 2012 | Et à leur suite, de toutes les tribus d’Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher YEHOVAH, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à YEHOVAH, le Dieu de leurs pères. |
| French Martin 1744 | Et après eux ceux d'entre toutes les Tribus d'Israël qui avaient appliqué leur cœur à chercher l'Eternel le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem, pour sacrifier à l'Eternel le Dieu de leurs pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Eternel, le Dieu de leurs pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des gens de toutes les tribus du Nord, qui avaient à cœur d'adorer le Seigneur, le Dieu d'Israël, gagnèrent Jérusalem à la suite des lévites pour pouvoir y offrir des sacrifices au Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de rechercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| French OST (Ostervald) | Et à leur suite, de toutes les tribus d'Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| French OST - Osterwald | Et à leur suite, de toutes les tribus d'Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des gens de toutes les tribus du Nord qui cherchent de tout leur cœur le Seigneur, Dieu d’Israël, suivent les lévites à Jérusalem. Ils veulent offrir des sacrifices au Seigneur, le Dieu de leurs ancêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à leur suite, de toutes les Tribus d'Israël ceux qui portaient leur cœur à chercher l'Éternel, Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, Dieu de leurs pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les membres de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de rechercher l'Eternel, le Dieu d'Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux de toutes les tribus d'Israël qui s'étaient appliqués de tout leur cœur à chercher le Seigneur Dieu d'Israël, vinrent aussi à Jérusalem pour immoler leurs victimes en présence du Seigneur, le Dieu de leurs pères. |