2 Chronicles 11:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jéroboam en effet avait désigné lui-même des hommes comme prêtres des faux dieux qu'on adorait dans les lieux sacrés, sous forme de boucs ou de veaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et qu’il avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les veaux qu’il avait faits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Jéroboam s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French (La Bible expliquée) | Jéroboam en effet avait désigné lui-même des hommes comme prêtres des faux dieux qu'on adorait dans les lieux sacrés, sous forme de boucs ou de veaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il avait installé des prêtres pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les taurillons qu'il avait faits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il s'était établi des sacrificateurs pour les hauts-lieux et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French Jerusalem 1998 | Jéroboam avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et pour les veaux qu'il avait fabriqués. |
| French Machaira 2012 | Et s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu’il avait faits. |
| French Martin 1744 | Car [Jéroboam] s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jéroboam en effet avait désigné lui-même des hommes comme prêtres des faux dieux qu'on adorait dans les lieux consacrés aux divinités, sous forme de boucs ou de veaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Jéroboam) établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French OST (Ostervald) | Et s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French OST - Osterwald | Et s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jéroboam a désigné ses propres prêtres pour les lieux sacrés. Ils sont prêtres des faux dieux qu’il a fabriqués sous forme de boucs ou de veaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il s'institua des prêtres pour les tertres et les boucs et les veaux qu'il avait fabriqués. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jéroboam établit des prêtres pour le service des hauts lieux, des boucs et des veaux qu'il avait fabriqués. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se fit lui-même des prêtres pour les hauts lieux, pour les démons et pour les veaux d'or qu'il avait faits. |