2 Chronicles 11:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les lévites avaient quitté leurs propriétés dans les alentours des villes pour gagner Jérusalem et le royaume de Juda, car Jéroboam et ses fils les empêchaient d'exercer leur ministère de prêtres du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) car les fils de Lévi abandonnèrent terres pâturages et leurs propriétés, et allaient en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam avec ses fils les excluait des fonctions sacerdotales en l’honneur de Yahweh,
French (J.N. Darby) 1885 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l'Éternel;
French (La Bible expliquée) Les lévites avaient quitté leurs propriétés dans les alentours des villes pour gagner Jérusalem et le royaume de Juda, car Jéroboam et ses fils les empêchaient d'exercer leur ministère de prêtres du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les lévites abandonnèrent leurs habitations et leurs propriétés, et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d'exercer leur sacerdoce pour le Seigneur:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leur propriété et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient chassés de leurs fonctions de sacrificateurs de l'Eternel;
French Jerusalem 1998 Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda et à Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé.
French Machaira 2012 Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à YEHOVAH,
French Martin 1744 Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la [Tribu] de Juda, et à Jérusalem: parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu'ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les lévites avaient quitté leurs propriétés dans les alentours des villes pour gagner Jérusalem et le royaume de Juda, car Jéroboam et ses fils les empêchaient d'exercer leur ministère de prêtres du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car les Lévites abandonnèrent leurs habitations et leurs propriétés, et se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés de remplir leur sacerdoce pour l'Éternel.
French OST (Ostervald) Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à l'Éternel,
French OST - Osterwald Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à l'Éternel,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les lévites abandonnent leurs terres situées autour des villes du Nord et ils viennent en Juda et à Jérusalem. En effet, Jéroboam et ses fils les empêchent de servir comme prêtres du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car les Lévites abandonnèrent leurs aires et leurs propriétés et passèrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les chassèrent du sacerdoce de l'Éternel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Lévites abandonnèrent en effet leurs territoires et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leur service comme prêtres de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ils abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils (enfants) les avaient chassés, pour qu'ils n'exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur.